У нас вы можете посмотреть бесплатно Dewch i’r Frwydr – Powerful Welsh Battle Song | Celtic Folk Music Performance🎶 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
🔥 Experience the power of Wales in song! This stirring rendition of "Dewch i’r Frwydr" (Come to the Battle), lyrics originally written by Mynyddog (Richard Davies), is a call to arms for the Welsh spirit — a rousing Celtic folk anthem that resonates with history, pride, and unity. 🎵 Performed with Irish bouzouki in GDAD tuning, fiddle and contralto vocals with the Red Dragon's Growl, this version brings a raw and emotive energy to one of Wales’ most passionate patriotic poems. Featuring a new final verse by Techcowgirl in Welsh with English translation, this performance honors the legacy of Welsh resistance and the unbreakable voice of Cymru. Sung by #Ardentara 💬 Lyrics in Welsh and English included below ⬇ and in the Closed Captions in English and Welsh. Wele'r T'wysog ar Blumlumon Yn rhoi bloedd trwy'r udgorn mawr; Wele 'i fyddin megis afon Yn ymdywallt ar i lawr! Dewch i'r frwydr, medd y dreigiau Chwyfiant ar glogwyni'n gwlad; Dewch i'r frwydr, medd y creigiau, Gyd-atebant gorn y gâd. Dewch i'r frwydr dros garneddau Hen d'wysogion "Cymru fu," Dewch yn awr dros fil o feddau Wyliant ryddid "Cymru sy';" Ar y beddau mae ysbrydion Sydd yn dweyd o ddydd i ddydd,— "Dewch i'r frwydr, Gymry dewrion,— 'Rhaid cael Cymru'n Gymru rydd." Ymladd drosom y mae'r nefoedd, Gwylia'r sêr uwch Gwalia lân, Cynorthwyo mae'r tymhestloedd,— Yna'r mellt a'u saethau tân; "Dewch i'r frwydr," medd elfennau,— Rhyddid wen yn bloeddio sydd, Fel angyles uwch ein pennau:— "Rhaid cael Cymru'n Gymru rydd." New verse: Safwn gyda’n gilydd, Gymru, Dan faner y ddraig yn rhydd, Ni raid ofni storm na thywyll, Tra bo’n calon yn ein plith. Dewch i’r frwydr, unwaith eto, Gan ein cân a’n gwaed a’n bri— Tra bo’r Cymry’n sefyll gyda’i gilydd, Bydd ein henw’n parhau’n fyw. Poetic English Translation: Translated from "Dewch i’r Frwydr" by Mynyddog Behold the Prince on Pumlumon Sounding his cry through the great horn; Behold his army like a river Pouring downward in full form! "Come to battle!" cry the dragons, Waving high on crag and hill; "Come to battle!" cry the mountains, Echoing back the trumpet’s thrill. Come to battle o’er the cairns Of our old Welsh chieftains true; Come now for a thousand graves Watching freedom’s cause anew. From the tombs rise ghostly voices Speaking clearly day by day— "Come to battle, valiant Cymry, Cymru must be free today." Heaven itself is fighting for us, Stars watch o’er our sacred land; Even tempests come to aid us, Lightning flashing from God's hand. "Come to battle!" cry the elements— Freedom's angel calls us on, Shouting from the skies above us: “Wales must have her freedom won!” We shall stand together, Cymru, Beneath the free red dragon’s flame, We need not fear the dark or tempest, While brave hearts burn all the same. Come to battle, once again, With our song, our blood, our pride— While the Welsh stand firm together, Our name shall live and never die. 🌿 If you love Celtic folk, Welsh music, or the poetry of resistance, don't forget to like, comment, and subscribe. 🔔 Hit the bell for more traditional and original songs from Wales and beyond! 🎧 Listen/Download & Support 💿 Bandcamp → https://techcowgirl.bandcamp.com 🌿 Join my Patreon for exclusive meditations, journal prompts & bonus tracks → / ardentara — #WelshFolk #DewchirFrwydr #CelticMusic #BreconJazzFestival #WelshPatrioticSongs #BouzoukiFolk #TraditionalWelshSong #Mynyddog #FolkRevival #WelshHeritage #GDADBouzouki #ContraltoVoice #AcousticMusic #FolkPoetry #WelshHistory