У нас вы можете посмотреть бесплатно Черёмуховые холода. Bird Cherry Cold. Le froid de merisier. или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Hello! Welcome to the channel «Как это по-русски? What’s the Russian for…?». It’s spring, the beginning of May. Bird cherry blossoms in Central Russia. It seems the warmth has finally come, but no, not yet. Suddenly the cold weather returns. We call it “bird cherry cold weather” because bird cherry blossoms at this time. Blooming bird cherry smells wonderful. When its petals fall down they look like snow. Many bids sing at this time. At day time the starling sings and one can hear the cuckoo in the forest. And nightingale can be heard at night. Blooming white bird cherry is a very poetic image. I’ll read you the poem by Sergey Yesenin about bird cherry blossom: White bird cherry blossoms are strewn on the wet green grass like snow. In the fields rooks walk along the rows looking for shoots. The silky grass bends low. The pines smell of resin. Oh, you meadows and forests, how spring stupefies me. Secret news gives me joy. My soul is bright. I’m thinking about my love. I’m singing only of her. Shed your snow, bird cherries. Sing, little birds. I’ll run weaving through the fields carrying flower foam. Translated by Judy Hogan https://ruverses.com/sergey-esenin/bl... Bonjour! Cꞌest la chaîne «Как это по-русски? What’s the Russian for…?» Cꞌest le printemps, le commencement du moi de mai. Le merisier fleurit en Russie Centrale. Il semblait que la chaleur soit ici enfin mais, helas! Pas encore! Le temps froid est revenu soudain. On appelle ce temps-là «le temps froid du merisier», parce que le merisier aime fleurir pendent ces jours froids. Le merisier en fleur sent merveilleux. Ses pétals flottant en lꞌair sont comme la neige. Pendant ces jours beaucoup dꞌoiseau chantent. L’étourneau chante dans la journée, on peut entendre le coucou dans la forêt et dans la nuit on entend le rossignol. Le merisier blanc en fleur est une image assez poétique. Je vais vous lire la poésie par Sergueï Essénine où il sꞌagit du merisier blanc en fleur (Pardonnez-moi ma traduction, s.v.p.): Le merisier est comme des flocons de la neige, La verdure en fleur est dans la rosée. Les freux dans les champs cherchent Des pousses premières. Les vagues des herbes en soie. On sent la résine des sapins. Ah, les champs et les bois! Que je suis enchanté par le printemps! Lꞌarc-en-ciel des nouvelles secrètes Illumine mon âme enchantée. Ni je chante, ni je pense Que de mon épousée. Que la neige du merisier flotte partout! Que les oiseau chantent! Je répand comme la mousse Cette neige en courant dans les champs. 1910 Здравствуйте! Вы на канале «Как это по-русски? What’s the Russian for…?». Сейчас весна, начало мая. В Центральной России цветёт черёмуха. Казалось бы уже наступило настоящее тепло. Но нет, вдруг вернулись холода. Мы называем эти холода «черёмуховые холода», потому что в это время очень любит цвести черёмуха. Когда она цветёт, она удивительно пахнет. А когда осыпаются её лепестки, то они похожи на снег. В это время поёт очень много птиц. Днём поёт скворец, в лесу слышно кукушку, а ночью можно услышать соловья. Цветущая белая черёмуха – очень поэтичный образ. Сейчас я вам почитаю стихи Сергея Есенина о черёмухе: Сыплет черемуха снегом, Зелень в цвету и росе. В поле, склоняясь к побегам, Ходят грачи в полосе. Никнут шелковые травы, Пахнет смолистой сосной. Ой вы, луга и дубравы, - Я одурманен весной. Радугой тайные вести Светятся в душу мою. Думаю я о невесте, Только о ней лишь пою. Сыпь ты, черемуха, снегом, Пойте вы, птахи, в лесу. По полю зыбистым бегом Пеной я цвет разнесу.