У нас вы можете посмотреть бесплатно Ja Nus Hons Pris - Ricardo Coração de Leão - LEGENDADO PT/BR или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
🙏🏼Ajude-nos a manter nosso trabalho! Apoie-nos pelo link:https://apoia.se/iniciativacondor ---------------------------- ⚜️Nosso instagram: @iniciativa.condor 🫵🏼Inscreva-se no nosso novo canal: / @historiaiberica --------------------------- 🫶🏼Ou doe com um pix! Nossa chave é o e-mail: iniciativa.condor.sobral@gmail.com ---------------------------- Ricardo Coração de Leão foi um dos mais importantes reis católicos ingleses. Apesar de seu país ser a Inglaterra, passou grande parte da vida em terras francesas (ocupadas pela Inglaterra) e pouco falava o idioma inglês. Este canto é um lamento que foi composto pelo Rei cruzado inglês a respeito do longo período que passou preso em terras alemãs após naufragar no seu regresso da terceira cruzada e ser capturado por um rei inimigo, sem que os seus companheiros pagassem a pesada fiança. Letra: Ja nus hons pris ne dira sa reson Adroitement, s'ensi com dolans non; Mes par confort puet il fere chançon. Moult ai d'amis, mes povre sont li don; Honte en avront, se por ma reançon Sui ces deus yvers pris. Ce sevent bien mi honme et mi baron, Englois, Normant, Poitevin et Gascon, Que je n'avoie si povre conpaignon, Cui je laissasse por avoir en prixon. Je nel di pas por nule retraçon Mes encor sui ge pris. Or sai je bien de voir certainement Que mors ne pris n'a ami ne parent, Quant hon me lait por or ne por argent. Moult m'est de moi, mes plus m'est de ma gent, Qu'apres ma mort avront reprochier grant, Se longuement sui pris. N'est pas mervei1le, se j'ai le cuer dolent, Quant mes sires tient ma terre en torment. S'or li menbroit de nostre serement, Que nos feïsmes andui communaument, Bien sai de voir que ceans longuement Ne seroie pas pris. Ce sevent bien Angevin et Torain, Cil bacheler qui or sont riche et sain, Qu'enconbrez sui loing d'aus en autrui main. Forment m'amoient, mes or ne m'aimment grain De beles armes sont ores vuit li plain, Por tant que je sui pris. Mes conpaignons, cui j'amoie et cui j'ain, Ceus de Cahen et ceus dou Percherain, Me di, chançon, qu'il ne sont pas certain; Qu'onques vers aus nen oi cuer faus ne vain. S'il me guerroient, il font moult que vilain, Tant con je serai pris. El Contesse suer, vostre pris souverain Vos saut et gart cil a cui je me clain Et par cui je sui pris. E2 Je ne di pas de celi de Chartain, La mere Looÿs. Tradução (Artur Castro Brasil Bêco) Nenhum homem preso pode dizer bem seu propósito habilmente, como se não sentisse dor; mas para consolá-lo, ele pode escrever uma música. Eu tenho muitos amigos, mas pobres são os presentes; eles teriam vergonha de saber por resgate agora Já tenho dois invernos como prisioneiro. Eles sabem bem, meus homens e barões, Ingleses, Normandos, Poitevinos e Gascões Que eu não tenho companheiro tão pobre, Que eu deixaria na prisão sem fazer nada. Eu não digo isso apenas para censurar, Mas eu ainda assim fui preso. Agora eu sei bem, e vejo com certeza, que a morte não tem amigos nem parentes quando sou libertado por prata ou ouro é muito para mim e ainda mais para os meus, pois quando eu morrer eles serão muito criticados se por muito tempo estou preso. Não é surpresa se meu coração está em tormento Pois meus senhores tem jogado minha terra em tormento Se eles apenas recordassem o juramento que prestamos, Que nós em comum fizemos Eu sei muito bem que neste lugar Eu já não seria prisioneiro. Enquanto os Angevinos e Turenenses estavam bem, esses homens de armas agora estão bem e ricos, mas estou longe deles, em outras mãos. Eles me amavam muito, agora não me amam, e agora a planície está vazia de seus braços e, portanto, estou preso. Artista: Modo antiqua &Bettina Hoffmann - secular songs &e dances from the middles ages