У нас вы можете посмотреть бесплатно Matin d’Octobre/ François Coppée/ poème /poésie или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
To whom who wants to learn French poem. Here is a Poem, my boy who is CE1 (2nd year at elementary school) needs to learn by heart. Français>> Matin d’Octobre François Coppée C’est l’heure exquise et matinale Que rougit un soleil soudain. A travers la brume automnale Tombent les feuilles du jardin. Leur chute est lente. On peut les suivre Du regard en reconnaissant Le chêne à sa feuille de cuivre, L’érable à sa feuille de sang. Les dernières, les plus rouillées, Tombent des branches dépouillées : Mais ce n’est pas l’hiver encor. Une blonde lumière arrose La nature, et, dans l’air tout rose, On croirait qu’il neige de l’or. English>> Morning of October It is the exquisite morning hour That a sudden sun blushes. Through the autumnal mist Fall the leaves from the garden. Their fall is slow. You can follow them With a glance, recognizing The oak with its copper leaf, The maple with its blood leaf. The last, the most rusty, Fall from the bare branches: But it's not winter yet. A blond light sprinkles Nature, and, in the rosy air, You'd think it was snowing gold. 日本語訳>> 10月の朝 フランソワ・コッペ それは絶妙な朝の時間 突然の太陽が顔を赤らめる 秋の霧の中 庭の葉が落ちる。 その落下は遅い。あなたはそれを追うことができる 一目でわかる 銅の葉のオーク 血のような葉のカエデ。 最後の、最も錆びたもの、 裸の枝から落ちる: だが、まだ冬ではない。 美しい光が ピンクの空気の中 黄金色の雪が降っていると思うだろう。