У нас вы можете посмотреть бесплатно Cover Teardrop Massive Attack by Astrakan Project • 🎵 🎶 Breton lyrics from a Palestinian poem или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
🌊 Teardrop — Massive Attack (cover by Astrakan Project) 💫 Original song: Teardrop 💫 Original artist: Massive Attack 💫 Songwriters: Robert Del Naja, Grant Marshall, Andrew Vowles, Elizabeth Fraser 💫 Label / Publisher: Virgin Records / Circa Records 🌊 This version: ✨ Performed, arranged and produced by: Astrakan Project ✨ Lyrics translation / adaptation: Sten Charbonneau (+ Simone Alves) ✨ Video edit: Simone Alves ✨ Lyrics inspired by: "Think About The Others" by Mahmoud Darwish 🌊 The Language... it's Breton, a Celtic language from Brittany (west of France), related to Welsh and Cornish. A minority that has so far no official recognition. 💎 To donate and support our projects http://www.paypal.me/astrakan any amount, small or big, will really make a huge difference to us. 💎 Music shop http://www.astrakanproject.bandcamp.com 💎 Telegram https://t.me/astrakanprojectEN 💎 patreon.com/astrakanproject 💎 Newsletter http://eepurl.com/vhBnn N’ankouaez Ket Na pa savez diouzh ar mintin, Da fardañ da zijuniñ, N’ankouaez ket, mar plij ganit, Kas greun d’ar goulmig seder, Ha pa soñjez, evel bep mintin En trubuilhoù ‘po da gaout, N’ankaouez ket, mar plij ganit, An dud na c’houl met kaout peoc’h Na pa vi c’hoazh e-kreiz an deiz, O paeañ ker, koust an dour N’ankouaez ket, mar plij ganit, Ar re n’evont ‘met glav rouez Pa zistroez a goulz an noz D’ar gêr goude da labour, N’ankouaez ket, mar plij ganit, Ar re n’o deus met kambr ar stered Ha pa vi barzh da wele c’hwek O klask monet da gêrhun N’ankouaez ket, mar plij ganit, Ar re neuint kollet spi da viken Think of Others Mahmoud Darwish Translated by Mohammed Shaheen As you prepare your breakfast, think of others (do not forget the pigeon’s food). As you conduct your wars, think of others (do not forget those who seek peace). As you pay your water bill, think of others (those who are nursed by clouds). As you return home, to your home, think of others (do not forget the people of the camps). As you sleep and count the stars, think of others (those who have nowhere to sleep). As you liberate yourself in metaphor, think of others (those who have lost the right to speak). As you think of others far away, think of yourself (say: “If only I were a candle in the dark”). Pense aux autres Quand tu prépares ton petit-déjeuner, pense aux autres. (N'oublie pas le grain aux colombes.) Quand tu mènes tes guerres, pense aux autres. (N'oublie pas ceux qui réclament la paix.) Quand tu règles la facture d'eau, pense aux autres. (Qui tètent les nuages.) Quand tu rentres à la maison, ta maison, pense aux autres. (N'oublie pas le peuple des tentes.) Quand tu comptes les étoiles pour dormir, pense aux autres. (Certains n'ont pas le loisir de rêver.) Quand tu te libères par la métonymie, pense aux autres. (Qui ont perdu le droit à la parole.) Quand tu penses aux autres lointains, pense à toi. (Dis-toi : Que ne suis-je une bougie dans le noir ?) 🌀 About this cover The lyrics were translated by Sten Charbonneau upon Simone's idea as a "gavotte", Yann and Simone sung it at support protests for Palestine in the spring 2025. Images of boats from social media by Thousand Madleens to Gaza and Global Sumut Flotilla. ⚖️ Credits & Rights This is a non-official artistic interpretation. All rights of the original composition belong to their respective owners. No copyright infringement intended. #massiveattack #freepalestine #cover