У нас вы можете посмотреть бесплатно El Sueño de la Hija | A Sephardic Romance from Spain (lyrics) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
"El Sueño de la Hija" or "The Dream of the Daughter" is a Sephardic romance from Spain. The piece is here performed by the Waverly Consort, from their album "Spanish Music of Travel and Discovery". It is a reissue of two of their previous albums "1492: Music from the Age of Discovery" and "Traveler", both of which contain a great collection of music from Spain during the Middle Ages and the Renaissance: http://www.amazon.com/Spanish-Travel-... For those interested, there is also another beautiful rendition of the song by Savina Yannatou on her album "Spring in Salonika". The text of the song is in Spanish with a few Ladino loanwords: ----------------- El rey de Francia Tres hijas tenía. La una labraba, La otra cosía, La más chica de ellas Bastidor hacía. Labrando labrando Sueño le caía. Su madre que la veía, Aharvar la quería. "No me aharves, mi madre Ni me aharvarías. Un sueño me soñaba, Bien y alegría." "Sueño vos soñabas Yo vo lo soltaría." "Me aparí a la puerta, Vide la luna entera. Me aparí a la ventana, Vide la estrella diana. Me aparí al pozo, Vide un pilar de oro Con tres pajaricos Picando el oro." "La luna entera Es la tu suegra. La estrella Diana Es la tu cuñada. Los tres pajaricos Son tus tres cuñadicos. Y el pilar de oro, El hijo del rey, tu novio." ----------------- The King of France Had three daughters. One did handwork, The other sewed, The youngest of them Did her embroidery. Toiling at her work, A dream came to her. Her mother who saw her, Wanted to reprimand her. "Do not reprimand me, mother, Do not reprimand me. I have seen a dream, A good and joyous one." "If you saw a dream I will interpret it for you." "I stood at the door, And beheld the full moon. I stood at the window, And beheld the morning star. I stood at the well, And beheld a pillar of gold With three little song-birds Pecking at the gold." "The full moon Is your mother-in-law. The morning star Is your sister-in-law. The three little song-birds Are your nephews. And the pillar of gold Is the son of the king, your bridegroom." ----------------- Most of the images in the video are from the late 8th century medieval Spanish manuscript "Commentaria in Apocalypsin" (Commentary on the Apocalypse) by the Spanish monk Beatus of Liébana. Thank you, Rex Falsus Disclaimer: All the music and images in this video belong to their rightful owners and creators, to whom all credit goes. I am not making a profit from this video, but intend it purely for educational purposes and to expose more people to these wonderful works. I do not intend any copyright infringement and will gladly remove this video if asked to.