У нас вы можете посмотреть бесплатно 【レベル2.5】英語リスニング&シャドーイング【毎日19時投稿】 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
チャンネル登録・高評価お願いします! ✅ 文の意味 👉 "Life under the sea is better than anything they got up there." → 「海の中の生活は、あっちで彼らが持っているものよりもずっといい。」 ✅ 文法ポイント このフレーズは、ディズニー映画 The Little Mermaid(リトル・マーメイド)の名曲 "Under the Sea" の歌詞の一部です。カジュアルな口語表現が含まれており、文法的に少し崩れた形になっています。 ① "Life under the sea"(海の中の生活) "Life" → 「生活、人生、生き物」 "under the sea" → 「海の下で」=「海の中で」 ここでは、「水中での生活」を指している。 💡 直訳: 「海の下での生活」 👉 意訳: 「海の中の暮らし」 ② "is better than anything they got up there."(~よりもずっといい) "is better than ~" → 「~よりも良い」 比較級の "better than" を使って、「海の中の生活」のほうが「陸上での生活」より良いと言っている。 例: "This restaurant is better than the one we went to yesterday."(このレストランは昨日行ったところよりいい。) "anything they got up there" → 「彼らがあっちで持っているもののすべて」 "anything" → 「どんなものでも」 "they got" → 本来は "they have got"(彼らが持っている)だが、カジュアルな表現で "they got" になっている。 「彼らが持っているもの」=「陸上にあるもの」 を指している。 "up there" → 「あっちの上」=「陸の上」 海の中(under the sea)と対比して、陸上のことを「up there(あっちの上)」と表現している。 💡 直訳: 「海の中の生活は、あっちの上で彼らが持っているどんなものよりも良い。」 👉 意訳: 「海の中の暮らしは、陸でのどんな暮らしよりもずっと素晴らしい。」 ✅ リスニング&シャドーイングポイント ・ "they got" の発音が弱くなる可能性 "they have got" → "they got"(口語表現) 速く言うと 「ゼイガッ」 のように聞こえる可能性がある。 「ゼイハブガット」とは発音されないので、慣れていないと聞き逃しやすい。 ・ "up there" の音のつながり 「アップゼア」 ではなく、「アッゼア」 のように滑らかに発音されることが多い。 速いと "they got up there" が 「ゼイガダッゼア」 のように聞こえる可能性あり。 ・ 歌詞のメロディーによる変化 映画の歌の中では、リズムに乗せて発音が変化することがあるため、通常の会話と異なるイントネーションになる。 ✅ 再生リスト 👉 / @毎日イングリッシュ ✅ 元動画 👉 • The Little Mermaid - Under the Sea (f... VOICEVOX:四国めたん #英語学習 #英語リスニング #シャドーイング