У нас вы можете посмотреть бесплатно One Less Madman - دیوانهای کمتر 🥀 Persian Jazz Blues Fusion | Rahim Moeini Kermanshahi или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
If I am gone from this gathering, what sorrow? Just one less madman..." 🍂 A unique fusion of classical Persian poetry and soft blues/jazz. This track reimagines the masterpiece by Rahim Moeini Kermanshahi in a smoky, late-night jazz atmosphere. At Records For Soul, we believe that pain and beauty transcend language. The deep melancholy of the lyrics finds a perfect home in the soulful notes of the blues. 📜 Poem: Divaneyi Kamtar (دیوانه ای کمتر) Poet: Rahim Moeini Kermanshahi (رحیم معینی کرمانشاهی) Lyrics (Matn): نباشم گَر در این محفل، چه غَم؟ دیوانه ای کمتر خوش آن روزی زِ خاطرها رَوَم، افسانه ای کمتر بگو بَرقِِ بَلاخیزی بِسوزَد خَرمَنِ عُمرَم بگِردِ شمعِِ هستی، بی خبر پروانه ای کمتر تو ای تیرِ قَضا، صِیدی زِ من بهتر کجا جویی؟ به کُنجِِ این قفس مُرغِ نَچیده دانه ای کمتر چه خواهد شد نباشد گَر چو مَن مُرغِ سُخنگویی؟ نَوایی کم، غَمی کم، ناله ی مَستانه ای کمتر تو ای سقفِ کبودِ آسمان بَر سَر خَرابم شو پرستویی نهان، در تیرکوبِ خانه ای کمتر چه حاصِل زین همه شور و نوایِ عاشقی ای دل؟ نداری تابِ مَستی جانِ من، پِیمانه ای کمتر چو مَستی بخش، گفتاری ندارم، دَم فُرو بستم سَبو بشکسته ای در گوشه ی مِیخانه ای کمتر English Translation (Summary): "What does it matter if I am not in this circle? Just one less madman. Happy is the day I fade from memory, just one less myth. ... I am like a broken wine pot in the corner of the tavern, just one less silence." 🍷 The Vibe: Persian Poetry Fusion Soft Jazz & Blues Melancholy & Deep Vocals Late Night Tavern Atmosphere 💖 Subscribe: If this fusion touched your heart, please Like and Subscribe to Records For Soul. 💬 Comment below: Which line of this poem speaks to you the most?