• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

Was wollen wir trinken [German version of Breton song][+English translation] скачать в хорошем качестве

Was wollen wir trinken [German version of Breton song][+English translation] 2 года назад

germany

history

song

english

translation

lyrics

historicalmusic

deutschland

Was wollen wir trinken

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Was wollen wir trinken [German version of Breton song][+English translation]
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: Was wollen wir trinken [German version of Breton song][+English translation] в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно Was wollen wir trinken [German version of Breton song][+English translation] или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон Was wollen wir trinken [German version of Breton song][+English translation] в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



Was wollen wir trinken [German version of Breton song][+English translation]

Son ar chistr ("The song of the cider" in the Breton language, "Ev Chistr ’ta Laou!" originally) is a traditional song of Brittany, whose words in Breton were written in 1929 by two Morbihan teenagers Jean Bernard and Jean-Marie Prima. The melody became known by the interpretation of the famous Breton singer Alan Stivell in the 1970s and in 1977 by the Dutch band Bots under the name "Zeven dagen lang" and in German as “Was wollen wir trinken”. Disclaimer: All videos are apolitical and this channel is against any form of extremism or hatespeech! ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬✠❈ SUPPORT ❈✠▬▬▬▬▬▬▬▬▬● ❖ Patreon:   / arminius1871   ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬♬❈ LYRICS ❈♬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬● Was wollen wir trinken, sieben Tage lang? Was wollen wir trinken, so ein Durst! Was wollen wir trinken, sieben Tage lang? Was wollen wir trinken, so ein Durst! Es wird genug für alle sein! Wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein! Wir trinken zusammen, nicht allein! Es wird genug für alle sein! Wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein! Wir trinken zusammen, nicht allein! Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang. Dann wollen wir schaffen; komm, fass an! Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang. Dann wollen wir schaffen; komm, fass an! Und das wird keine Plackerei! Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang! Ja, schaffen zusammen, nicht allein! Und das wird keine Plackerei! Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang! Ja, schaffen zusammen, nicht allein! Jetzt müssen wir streiten, Keiner weiß, wie lang, Ja, für ein Leben ohne Zwang. Jetzt müssen wir streiten, Keiner weiß, wie lang, Ja, für ein Leben ohne Zwang. Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein! Wir halten zusammen, keiner kämpft allein, Wir gehen zusammen, nicht allein. Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein, Wir halten zusammen, keiner kämpft allein, Wir gehen zusammen, nicht allein.

Comments

Контактный email для правообладателей: u2beadvert@gmail.com © 2017 - 2026

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5