У нас вы можете посмотреть бесплатно De la hotline Nintendo à Pokémon : le parcours fou de Julien Bardakoff или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
30 ans de Pokémon ! Dans cet épisode spécial de Tant qu’il y aura du Wi-Fi…, je reçois Julien Bardakoff, l’homme qui a créé les noms français des 251 premiers Pokémon. On plonge dans les coulisses Nintendo, ses débuts à la hotline SOS Nintendo, ses missions au Japon (jusqu’aux réunions où il croise Miyamoto), et surtout la création de noms cultes comme Carapuce, Salamèche, Dracaufeu, Évoli, Ronflex, Rondoudou, Psykokwak… Julien Bardakoff explique sa méthode d’adaptation (jeux de mots, mythologie, latin, références pop culture), les choix imposés (ex : Pikachu) et les anecdotes incroyables : le “canarticho” et l’artichaut “introuvable”, ou encore ses clins d’œil planqués (oui, même Motus dans Assassin’s Creed 👀). On parle aussi du sujet qui secoue le milieu : l’intelligence artificielle et l’avenir du métier de traducteur/adaptateur. 🎙️ Abonne-toi pour ne pas rater les prochains invités, et dis-moi en commentaire : quel nom de Pokémon te fascine le plus et pourquoi ? CHAPITRAGE : 00:00 Introduction – 30 ans de Pokémon et l’histoire du créateur des noms français 01:50 Julien Bardakoff : de la hotline Nintendo à la traduction de jeux vidéo 03:10 Premières traductions sur Super Nintendo : Terranigma et les débuts chez Nintendo 05:20 Les secrets de la localisation de jeux vidéo et les easter eggs dans Assassin’s Creed 06:40 Travailler avec Nintendo Japon : Mario 64, Ocarina of Time et les coulisses 07:00 Pourquoi il fallait adapter les noms Pokémon en français 10:20 Découverte de Pokémon sur Game Boy et création du premier Pokédex complet 15:35 Pikachu : pourquoi le nom n’a jamais été traduit en français 17:40 Carapuce : origine du nom français et adaptation de Zenigame 20:00 Salamèche, Reptincel, Dracaufeu : mythologie, étymologie et création des noms 24:10 Canarticho : le mystère de l’artichaut et le mindgame volontaire 30:10 Bulbizarre, Herbizarre, Florizarre : comprendre les noms japonais et l’adaptation française 33:45 Les noms Pokémon qu’il regrette : Mimitoss, Nidoran, Lugia 35:10 Les meilleures créations : Goupix, Feunard et la logique du IX égal neuf 37:30 Rondoudou : bonbon, musique et double sens du nom français 40:30 Ronflex, Mewtwo, Évoli : étymologie, évolution et références culturelles 45:10 Après Pokémon : Totally Spies, Martin Mystère et l’adaptation de dessins animés 48:30 Comment fonctionne la traduction et l’adaptation de jeux vidéo aujourd’hui 51:00 Intelligence artificielle et localisation : menace ou évolution du métier 55:00 Conclusion : conventions, transmission, futur des traductions et projets à venir === 🎮 MES MACHINES DE JEU 🎮 === PS5 : https://amzn.to/3OH9i5T PS5 PRO : https://amzn.to/3OH9j9X Nintendo Switch 2 : https://amzn.to/4qFd2SS Xbox Series X : https://amzn.to/4rbeBsO PS Portal : https://amzn.to/3ZCnMq4 iPhone 17 pro : https://amzn.to/4rUmvXG ASUS ROG Xbox Ally X : https://amzn.to/4kz91OB Clique ici pour t'abonner 🥰 https://goo.gl/UxXPoz === 🔗 RETROUVE-MOI SUR MES RÉSEAUX SOCIAUX 🔗 === Instagram : / julientellouck Tiktok : / julientellouck Facebook : / julientellouck Twitter/X : / julientellouck Twitch : / julientellouck Linkedin : / julientellouck Site officiel : http://www.julientellouck.com/ Votre soutien permet au podcast et à la chaîne de continuer à grandir chaque semaine 🙏 Merci de faire partie de l’aventure ❤️