У нас вы можете посмотреть бесплатно 天頂天公,地下母舅公 (POJ字幕) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Tâi-oân Sio̍k-gān 台灣俗諺 http://tosg.3dgowl.com/taioansiokgan/... Chú-káng 主講: A-bêng, Sió-ka Pian-chi̍p 編輯: A-bêng, Blues, Sió-ka Ta̍k-ke hó, hoan-gêng siu-thiaⁿ Tâi-oân sio̍k-gān 逐家好,歡迎收聽台灣俗諺 Sió-ka A-bêng, lí kám ū thiaⁿ-kòe chi̍t kù sio̍k-gān "Thiⁿ-téng thiⁿ-kong, tē-ē bú-kū-kong"? A-bêng, 你敢有聽過一句俗諺「天頂天公,地下母舅公」? A-bêng Ū ā, m̄-koh ū chi̍t-kóa só͘-chāi ē kóng "Thiⁿ-téng lûi-kong, tē-ē kū-kong" 有啊,毋過有一寡所在會講「天頂雷公,地下舅公」 Sió-ka m̄-koán thiⁿ-téng sī thiⁿ-kong iah-sī lûi-kong 毋管天頂是天公猶是雷公 thiaⁿ--khí-lâi lóng chin ha̍p-lí 聽--起來攏真合理 in-ūi i tĕ thiⁿ-téng khoân-le̍k siōng-tōa 因為伊tĕ天頂權力上大 bān-hāng tāi-chì lóng sī i teh koán--ê 萬項代誌攏是伊咧管--兮 ah che "tē-ē bú-kū-kong" sī ūi-siáⁿ-mi̍h ah? ah 這「地下母舅公」是為啥物矣? A-bêng chit nn̄g-kù-ōe pí--khí-lâi 這兩句話比--起-來 tio̍h chai-iáⁿ a-kū ê tē-ūi sī chiâⁿ koân 著知影阿舅兮地位是誠懸 chhin-chhiūⁿ tī-leh kè-chhōa chit khoán hí-sū ê tiûⁿ-ha̍p 親像佇咧嫁娶這款喜事兮場合 a-kū it-tēng sī chē tōa-ūi 阿舅一定是坐大位 jî-chhiáⁿ a-kū nā iáu-bē lâi 而且阿舅若猶未來 ta̍k-ke lóng bē-sái tāng óaⁿ-tī 逐家攏袂使動碗箸 kàu chín koh ū chin chē ka-têng án-ne chò neh 到chín閣有真濟家庭按呢做neh Sió-ka a-kū ê tē-ūi ē hiah-nī koân ū chin chē kóng-hoat 阿舅兮地位會遐爾懸有真濟講法 kî-tiong chi̍t khoán ū lâng jīn-ûi 其中一款有人認為 tĕ kó͘-chá ê bú-hē siā-hōe tĕ古早兮母系社會 chhù--lí ê châi-sán lóng sī kè-sêng a-bú hit pêng ê 厝裡兮財產攏是繼承阿母彼旁兮 a-kū tĕ āu-thâu-chhù sī "hū-khoân" ê tāi-piáu 阿舅tĕ後頭厝是「父權」兮代表 tong-jiân tē-ūi chiok koân 當然地位足懸 A-bêng lēng-gōa ū chi̍t khoán kóng-hoat sī 另外有一款講法是 a-kū teh cha-bó͘ gín-á ê āu-thâu-chhù 阿舅咧查某囡仔兮後頭厝 pān-ián chi̍t ê pó-hō͘ kap siú-hō͘ ê kak-sek 扮演一个保護佮守護兮角色 nā-sī kè--chhut-khì ê cha-bó͘ lâng siū-tio̍h úi-khut 若是嫁出去兮查某人受著委屈 iá-sī hông khi-hū 猶是hông欺負 ē-tàng chhut-siaⁿ thè i kóng-ōe--ê tio̍h sī a-kū 會當出聲替伊講話--兮著是阿舅 Sió-ka só͘-í a-kū tāi-piáu ê sī āu-thâu-chhù kui-ê ka-cho̍k 所以阿舅代表兮是後頭厝規个家族 hō͘ ta̍k-ke chai-iáⁿ 予逐家知影 cha-bó͘-lâng sui-bóng kè khì lín tau 查某人雖罔嫁去恁兜 iá-sī ū lâng ē chò i ê khò-soaⁿ--ê ŏ͘ 猶是有人會做伊兮靠山ŏ͘ A-bêng m̄-nā lán tú-chiah kóng--ê 毋但咱拄才講--兮 a-kū teh hí-sū ê tiûⁿ-ha̍p chē tōa-ūi 阿舅咧喜事兮場合坐大位 kám koh ū siáⁿ-mih kap a-kū iú-koan ê hong-sio̍k leh? 敢閣有啥物佮阿舅有關兮風俗咧? Sió-ka ū ŏ͘, khó-pì-kóng teh kiat-hun ê sî-chūn 有ŏ͘,可比講咧結婚兮時陣 gōe-seng kap gōe-seng-lú ài chhoân chi̍t-ê 外甥佮外甥女愛拴一个 choan-kang hō͘ a-kū ê "bú-kū-thiap" 專工予阿舅兮「母舅帖」 i ê lōe-iông kap it-poaⁿ ê hí-thiap ū tām-po̍h-á cheng-chha 伊內容佮一般兮喜帖有淡薄仔精差 tio̍h sī tĕ bûn-jī ê sú-iōng ē khah chèng-sek 著是tĕ文字兮使用會較正式 jî-chhiáⁿ gōe-seng, gōe-seng-lú 而且外甥,外甥女 pit-su ài chhin-sin kā thiap-á the̍h hō͘ a-kū 必須愛親身共帖仔提予阿舅 án-ne kám koh ū làu-kau--khì-ê? 按呢敢閣有落勾--去-兮? A-bêng hó, góa lâi pó͘-chhiong--chi̍t-ē 好,我來補充--一-下 khah-chá ná-chún gōe-seng-lú ū-sin 較早若準外甥女有身 thâu chi̍t-ê ài thong-ti ê lâng sī a-kū 頭一个愛通知兮人是阿舅 nā-sī gín-á chhut-sì mā ài seng kóng hō͘ a-kū chai 若是囡仔出世嘛愛先講予阿舅知 sīm-chì sī gín-á ê móa-goe̍h-chiú 甚至是囡仔兮滿月酒 mā sī kau hō͘ a-kū lâi chú-chhî 嘛是交予阿舅來主持 só͘-í kóng put-koán sī hí--ê, a̍h-sī song--ê 所以講不管是喜--兮,抑是喪--兮 kap a-kū iú-koan ê hong-sio̍k lóng chiâⁿ chē 佮阿舅有關兮風俗攏誠濟 chia ê hông-siok lóng khòaⁿ ē chhut a-kū ê tē-ūi 遮兮風俗攏看會出阿舅兮地位 chiâⁿ koân mā chiâⁿ tiōng-iàu 誠懸嘛誠重要 í-siōng, to̍h sī kin-á-ji̍t kā ta̍k-ke kài-siāu ê sio̍k-gān 以上,著是今仔日共逐家介紹兮俗諺 "Thiⁿ-téng thiⁿ-kong, tē ē bú-kū kong" 「天頂天公,地下母舅公」 kám-siā ta̍k-ke siu-thiaⁿ 感謝逐家收聽