• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

Ouda (عودة) Türkçe Çeviri | Hamid el Shaeri (حميد الشاعري) скачать в хорошем качестве

Ouda (عودة) Türkçe Çeviri | Hamid el Shaeri (حميد الشاعري) 4 месяца назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Ouda (عودة) Türkçe Çeviri | Hamid el Shaeri (حميد الشاعري)
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: Ouda (عودة) Türkçe Çeviri | Hamid el Shaeri (حميد الشاعري) в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно Ouda (عودة) Türkçe Çeviri | Hamid el Shaeri (حميد الشاعري) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон Ouda (عودة) Türkçe Çeviri | Hamid el Shaeri (حميد الشاعري) в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



Ouda (عودة) Türkçe Çeviri | Hamid el Shaeri (حميد الشاعري)

Zamanı durduramıyoruz. Akıp gidiyor. Genç yaşımızda şarkıda da dendiği gibi ışık ışıl parlıyor evren. Peki ya ufak tefek, zâyi kumlar? Kum aşkından ezilmek nedir? Kumun ağırlığı ne ki ezilesin? Tutamazsın, tutunamazsın, kayarsan yutar seni. Üstüne savrulursa kalkamazsın. Avuçta yok olur, çölde yutar seni. Vadi Rum çölündeki bu fotoğrafımı çok uygun buldum şarkıya ve hislerime. Peki ya dönüş, عودة, geriye dönebilsek zamanda onarabilir misiniz yaralı duvarlarınızı? Veya o'nun dönüşü, neyi değiştirir kırık dökük duvarınızda. Sanmıyorum bir şeyi değiştireceğini. Peki o içinizdeki uçup duran seyyah kuş ne zaman huzura erer, durulur? İç huzurunuz ne zaman olur, yerleşip aidiyet kurarsınız? Gece adımlar karanlıktan görünmez, hiçbir yola ulaşamayız gibi durur, rüzgarın gurbetinde. Ne eve çıkar, tanıdık bir yere ne de kalplere, gönlümüzdeki arzu ettiğimiz yere. Geceler bitsin, baharımıza ulaşalım isteriz. Planlara uymaz, gönlünüzce olmaz bazen ya da sizi tanıdık olmayan durumların içine sürükler. Ama hayatımız hep bir yoldur aslında. Yolda olmak da sürecin bir parçası değil kendisidir. Güzelliğiyle zorluğuyla yolumuzu sevmeye, kuşumuzu rahata erdirmeye bakalım. Hiçbir şey ebedi baki değildir çünkü.🤍 Küçük bir hatırlatma yapmak istiyorum yaptığım çeviriler hakkında. Kendim bizzat 3.sınıf tercümanlık öğrencisiyim ve kelime kelimesine çeviri asla tarzım değil, hele ki bu gibi sanatsal çevirilerde. Edebi tarz, anlamdan sapmayarak duyguyu kendi kelimelerimele yansıtmak daha da hoşuma gidiyor. Tek bir doğru çeviri yoktur çünkü. Çeviri çevirmenin yorumudur, zenginliktir. Kendinize güzel bakın, esenlikle kalın.

Comments

Контактный email для правообладателей: [email protected] © 2017 - 2025

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5