• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

お富さん - Otomi-san - English Translation | Sung by Hachirou Kasuga скачать в хорошем качестве

お富さん - Otomi-san - English Translation | Sung by Hachirou Kasuga 2 года назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
お富さん - Otomi-san - English Translation | Sung by Hachirou Kasuga
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: お富さん - Otomi-san - English Translation | Sung by Hachirou Kasuga в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно お富さん - Otomi-san - English Translation | Sung by Hachirou Kasuga или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон お富さん - Otomi-san - English Translation | Sung by Hachirou Kasuga в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



お富さん - Otomi-san - English Translation | Sung by Hachirou Kasuga

By Tadashi Yamazaki 山崎正 Sung by Hachirou Kasuga 春日八郎 "Madam Lady of Riches" And here's Otomi-san! An iconic song from the 50s. This was a really neat translation to complete, as it's full of deeper meanings connected to its source material. I still intend on translating Oppekepe-bushi sometime soon, but this song gripped my attention for a while and I couldn't neglect it. As for any of my other types of content, I've completed a revised version of my conlang from ages ago. It's gone through numerous iterations and I'd like to both share with you guys the process of creating the language and the language itself once I have the time. Translator Notes--- Note 1: Ada na sugata as 仇な姿 can mean "the figure of one who was resented", but as spoken can also mean 婀娜な姿 "a seductive figure". Gen'yadana was a neighborhood in the historic city of Edo. Note 2: 1 bu is equal to a quarter of 1 ryo. A ryo is defined as four koku of rice (600 kilos), and was standardized in the Aizuchi-Momoyama period as 4.4 monme, or 16.5 grams, of gold. In short, Yosaburo (Kirare no Yosa) is referring to about $250 or about ¥37,000 of gold. I've seen people translate the line "Kore de ichi-bu ja, O-tomi-san" as "I'll be needing 1 bu", but nothing here seems to demonstrate he's begging for money? Maybe he's doing it as a joke, because here he's meeting a long lost lover. But it seemed more likely to me that he was offering 1 bu to her. Similarly, I've seen "Sumasareme" translated as "Do as I say", but "sumasa" is in the passive voice, in the polite tone, and refers to doing something suddenly. Appending "reru" to the end suggests possibility. This doesn't scream to me as a man demanding something be done. Instead, it suggests getting something that ought to be done, done. I wanted to leave the nuance in the meaning in my translation. Note 3: At this stage of the song, Yosaburo is trying to convince Otomi-san to come along with her. This line is the spottiest in the translation, but if we put it into context, it just might make a little sense. Yosaburo had at one point been slashed to near bits by the Yakuza, and Otomi-san managed to escape. They meet again, this time as Yosaburo is intending on burglarizing the home of a wealthy Yakuza member. If Yosaburo leaves with Otomi-san here, he risks dying for good this time, so he's waxing poetically about this long rekindled love being potentially torn away from him with his life. Very beautiful verse.

Comments
  • Otomisan 4 года назад
    Otomisan
    Опубликовано: 4 года назад
  • 潮来笠 - Itakogasa - English Translation | Sung by Hashi Yukio 3 года назад
    潮来笠 - Itakogasa - English Translation | Sung by Hashi Yukio
    Опубликовано: 3 года назад
  • 『珍島物語』天童よしみCovered by さっちゃん✨🥀✨ 6 дней назад
    『珍島物語』天童よしみCovered by さっちゃん✨🥀✨
    Опубликовано: 6 дней назад
  • Почему японцы до сих пор пишут иероглифами? История японской письменности 7 месяцев назад
    Почему японцы до сих пор пишут иероглифами? История японской письменности
    Опубликовано: 7 месяцев назад
  • Киевнаучфильм 1981 г. про самостийность за 30 серебренников! 3 месяца назад
    Киевнаучфильм 1981 г. про самостийность за 30 серебренников!
    Опубликовано: 3 месяца назад
  • Подлинный допрос Якова Джугашвили: как он попал в плен | Марк Солонин 5 дней назад
    Подлинный допрос Якова Джугашвили: как он попал в плен | Марк Солонин
    Опубликовано: 5 дней назад
  • 白虎隊 - Byakkotai - English Translation | Sung by Ichiro Fujiyama 2 года назад
    白虎隊 - Byakkotai - English Translation | Sung by Ichiro Fujiyama
    Опубликовано: 2 года назад
  • Festival Artístico Kokoro Sonqo   OTOMISAN by CV 8 лет назад
    Festival Artístico Kokoro Sonqo OTOMISAN by CV
    Опубликовано: 8 лет назад
  • 1918(大正7)『東京節(パイノパイノパイ)』歌:エノケン 3 года назад
    1918(大正7)『東京節(パイノパイノパイ)』歌:エノケン
    Опубликовано: 3 года назад
  • Ученые не могут объяснить, почему ДНК ашкеназских евреев настолько уникальна 🧬 2 дня назад
    Ученые не могут объяснить, почему ДНК ашкеназских евреев настолько уникальна 🧬
    Опубликовано: 2 дня назад
  • 東京節 - Tokyo Bushi - English Translation | Sung by Toshi Tsuchitori 3 года назад
    東京節 - Tokyo Bushi - English Translation | Sung by Toshi Tsuchitori
    Опубликовано: 3 года назад
  • Sukiyaki Kyu Sakamoto FULL SONG ReEdit STEREO ReMix HiQ Hybrid JARichardsFilm 7 лет назад
    Sukiyaki Kyu Sakamoto FULL SONG ReEdit STEREO ReMix HiQ Hybrid JARichardsFilm
    Опубликовано: 7 лет назад
  • 16 лет назад
    "Otomi-San"- HACHIROU KASUGA (Japanese) HMV 202
    Опубликовано: 16 лет назад
  • 東京のバスガール 7 лет назад
    東京のバスガール
    Опубликовано: 7 лет назад
  • Ozashiki Kouta    cantada 7 лет назад
    Ozashiki Kouta cantada
    Опубликовано: 7 лет назад
  • SHINA NO YORU (1940) 7 лет назад
    SHINA NO YORU (1940)
    Опубликовано: 7 лет назад
  • Когда животные совершенно неожиданно удивляют фотографов 😂 Самые смешные животные и люди 2 недели назад
    Когда животные совершенно неожиданно удивляют фотографов 😂 Самые смешные животные и люди
    Опубликовано: 2 недели назад
  • みちづれ 多岐川舞子 2001 3 года назад
    みちづれ 多岐川舞子 2001
    Опубликовано: 3 года назад
  • 清水アキラ - 春日八郎「お富さん」 5 лет назад
    清水アキラ - 春日八郎「お富さん」
    Опубликовано: 5 лет назад
  • Gepard: бывшая немецкая, а ныне украинская зенитная самоходная установка 1 день назад
    Gepard: бывшая немецкая, а ныне украинская зенитная самоходная установка
    Опубликовано: 1 день назад

Контактный email для правообладателей: u2beadvert@gmail.com © 2017 - 2026

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5