У нас вы можете посмотреть бесплатно Stenka Rasin Deutsch (Wolga Wolga) - Historisches Volkslied или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Erleben Sie eines der kraftvollsten Epen der russischen Folklore in deutscher Sprache. Stenka Rasin, oft auch unter dem Namen „Wolga, Wolga“ bekannt, erzählt die dramatische Geschichte des legendären Kosaken-Atamans Stepan Rasin. In dieser Aufnahme verwenden wir den traditionellen und gemeinfreien Text „In den Wellen hinter Inseln“. Diese Version bewahrt den ursprünglichen Geist des Liedes und ist ein Muss für alle Liebhaber von historischer Musik, Seemannsliedern und nostalgischen Volksweisen. TEXT: In den Wellen hinter Inseln Ziehen Kähne malerisch Fangen leise aufzuwachen Bang ist jedes Angesicht Stenka Rasin vorn als erster Selig in der Trunkenheit Hält im Arme die Prinzessin Die er eben erst befreit Plötzlich tönt ein dumpf Gemurre: »Er verrät uns um ein Weib. All der Seinen Glück vergißt er Um geringen Zeitvertreib.« Wolga, Wolga, Mutter Wolga, Ruhig fließest du dahin, Ahnst nicht, was ein Donkosake Fürchterliches hat im Sinn. Vorn als erster Stenka Rasin Hebt das Weib in wilder Wut Wolga, Wolga, nimm ein Opfer Und er wirft sie in die Flut Und er sieht sie untergehen Hört noch ihren Jammerschrei. »Stirb als Opfer meiner Treue!« Stenka Rasin, er ist frei Und die Kähne ziehen weiter Und die Kähne ziehen fort Und die Wolga fließet weiter über diesen Schreckensort ℹ️ Hintergrund-Informationen & Bekannte Versionen Dieses Lied hat eine bewegte Geschichte und wurde unter vielen Namen weltweit berühmt: Originaltitel: „Volga, Volga mat' rodnaya“ (Wolga, Wolga, Mutter Wolga). Weitere Namen: Oft bekannt als „Stenka Rasin und die Fürstin“ oder „Ponozovaya Volnitsa“. Englische Adaption: Die weltberühmte Pop-Version „The Carnival is Over“ von The Seekers basiert auf dieser Melodie und erreichte Platz 1 in den britischen Charts. Andere deutsche Varianten: Es existieren Adaptionen unter Titeln wie „Anja, Anja“, „Anjushka“ oder „Irgendwo auf fremden Straßen“. Klassische Musik: Sogar Komponisten wie Alexander Glasunow (Sinfonische Dichtung „Stenka Rasin“) und Dmitri Schostakowitsch („Die Hinrichtung des Stenka Rasin“) ließen sich von dieser Legende inspirieren. 🎤 Berühmte Interpreten & Cover Zahlreiche Weltstars und Ensembles haben diesem Lied ihre Stimme geliehen. Zu den bekanntesten gehören: Don Kosaken Chor (Serge Jaroff): Die wohl authentischste Interpretation des Kosaken-Erbes. Richard Tauber: Der legendäre Tenor machte die deutsche Fassung weltbekannt. Ivan Rebroff: Bekannt für sein gewaltiges Stimmvolumen bei russischen Klassikern. Helmut Lotti: Interpretierte das Lied auf seinem Erfolgsalbum „Goes Classic“. Freddy Quinn: Der deutsche Schlagerstar nahm eine eigene Version des Klassikers auf. Alexandrow-Ensemble (Red Army Choir): Eine monumentale Chor-Fassung aus Russland. Weitere namhafte Cover: André Rieu, Viktor Klimenko, Günter Wewel, Peter Orloff und der schräge Otto (Fritz Schulz-Reichel). Genre: Volksmusik / Epic Folk / Historisches Lied Text: Traditionell (Gemeinfrei) #StenkaRasin #WolgaWolga #Volkslied #Kosaken #Tradition #Nostalgie #DeutscheMusik #TheSeekers #RichardTauber #DonKosaken #Historisch #Heimatliebe