У нас вы можете посмотреть бесплатно 【Ikasan】 Liar Dance 【polskie napisy】 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Gwoli wyjaśnienia (uwaga, długie): *Zatańcz - idea tańczenia przewija się przez cały tekst piosenki. W języku japońskim istnieje czasownik “odoraseru”, który dosłownie oznacza “sprawiać, żeby [ktoś] tańczył”, ale tłumaczy się to jako “manipulować”. Poniekąd można to porównać do polskiego wyrażenia “tańczysz, jak ci zagrają”. *Księżyc wygląda tak pięknie - mało oczywista przenośnia wymagająca dogłębniejszego wyjaśnienia. W Japonii ludzie nie zwykli mówić sobie bezpośrednio na głos “kocham cię” tak, jak na Zachodzie. Japońskie założenie jest takie, że miłość wyraża się na ogół czynami. Toteż mimo że istnieją wyrażenia takie, jak “[dai]suki desu” czy “aishite imasu”, są używane stosunkowo rzadko - a zwłaszcza to drugie, ponieważ idea “ai” (miłości) w japońskim różni się od zachodniej, a dawniej różniła się jeszcze bardziej. Mianowicie, “ai” w Buddyzmie uważało się niekoniecznie za cnotę. W kontekście religijnym “ai” można by tłumaczyć jako “pożądanie”, czy może “obsesja”; coś niezdrowego. W okresie Meiji (przełom wieku XIX) żył sławny pisarz Souseki Natsume, który był również znawcą literatury brytyjskiej i w związku z tym nauczał na jej temat. Podczas jednej z lekcji przyszło do tłumaczenia wyrażenia “I love you”, które w tamtych czasach dosłownie można by przełożyć na “ware kimi o aisu”, jednak Natsume stwierdził, że dla Japończyka będzie to mało zrozumiałe. Wtedy to wpadł na pomysł użycia swego rodzaju metafory: “tsuki ga kirei desu ne” - “księżyc wygląda [dziś] pięknie [prawda?]”. Także powiedzenie “księżyc wygląda [dziś] pięknie” i jego warianty tłumaczy się jako “kocham cię”. Oddaje to subtelność japońskich obyczajów i emocjonalności. Nie jest to powiedzenie używane na co dzień, jednak często pojawia się we współczesnych tekstach popkultury i sztuki jako dyskretny przekaz głębokiego uczucia. Oryginał: http://www.nicovideo.jp/watch/sm28929186 Cover: • ライアーダンス / いかさん【歌ってみた】