У нас вы можете посмотреть бесплатно 【苦肉の策】ことわざは人生を豊かにするエッセンス! Let's learn English with Japanese proverbs. или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
ことわざを通して先人たちの知恵を学ぼう! ■苦肉の策 -・-・-・-・-・-・-・-・-・- 相手を騙したり、窮地を逃れたりするための、苦し紛れの策略のこと。 出典:『兵法三十六計 - 敗戦計』 「苦肉」とは自分の身を苦しめることを意味しています。 もともと、自分や味方を犠牲にすることで相手を欺き油断させて罠にはめるといった策略のことです。 人は他人に傷つけられることはあっても、自ら傷つけるようなことはしないので、傷つけられた相手に同情して信用してしまうといった心理を逆手にとった策略となります。 南北朝時代の宋の将軍檀道済の著した『兵法三十六計』に出てくる戦術でもあります。 これで有名なのが、小説『三国志演義』に出てくる赤壁の戦いです。 北方をほぼ手中に収めた曹操は、残る南方の制圧に向けて、劉備・孫権連合軍との一大決戦を迎えることになりました。 強大な戦力を誇る曹操を油断させるため、孫権軍が取った策略が「苦肉の策」でした。 自らを犠牲にするといった本来ならば使いたくない策略でもあるので、今では苦し紛れに生み出した手段や苦渋の決断を言い表す言葉として使われています。 ■英語の表現 -・-・-・-・-・-・-・-・-・- take any port in a storm 『苦し紛れの策を取る、急場をしのぐ』 ・any:〔肯定文で〕どんな~でも ・port:港 ・storm:嵐 ▸ 嵐の時には停泊する港を選んでいる余裕はない状況から -・-・-・-・-・-・-・-・-・- #ことわざ #英語 #雑学 Twitter: / toshi_growupeng