У нас вы можете посмотреть бесплатно 20250801 - THE HUMAN FLAME IN THE VOID - NGỌN LỬA NGƯỜI TRONG HƯ KHÔNG или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
THE HUMAN FLAME IN THE VOID - NGỌN LỬA NGƯỜI TRONG HƯ KHÔNG Lời ca: Lãng tử AABA Dòng nhạc Khai Sáng 💥💥💥 🎼 Verse 1 There is a Hand beyond the bounds of time, Có một Bàn Tay vượt ngoài thời gian, That shaped the human from a breath unnamed. Đã nắn hình người từ một hơi thở vô danh. Not for worship, not for rule or reign, Không để thờ, không để cai trị, But to birth a drop that knows how to love. Chỉ để sinh ra một giọt biết yêu. We wear no crown, we hold no throne, Ta không đội vương miện, không ngồi ngai vàng, We are the flame-bearing form alone. Ta là hình hài mang lửa bên trong. A drop of blood with cosmic charge, Một giọt máu mang điện lực vũ trụ, Igniting—becoming light for the void. Bốc cháy – và trở thành ánh sáng cho Hư Không. 🎼 Verse 2 Love is not meant to be held. Tình yêu không sinh ra để giữ. Love is not ours to keep for joy. Tình yêu không thuộc về hạnh phúc riêng mình. Love is a force from fathomless wells, Tình yêu là lực từ vực sâu thẳm, That fires the soul and burns the self away. Thắp lửa linh hồn – và thiêu rụi cái tôi. There is a sacred being — or a Sky beyond knowing — Có một vị Thần thiêng liêng – hay một Trời rộng vượt ngoài mọi hiểu biết – That scatters souls like seeds on wind. Thả linh hồn ta như hạt giống vào thế gian. Not out of grace, nor out of wrath, Không vì thương, không vì trừng phạt, But so we’d love until we shine—eternally lit. Mà để ta yêu đến tận cùng – rồi sáng lên mãi mãi. 🎼 Bridge We thought we were divine, Con người từng ngỡ mình vĩ đại, But no— Nhưng không – We are sacred matter in an unsolved code. Chúng ta là vật liệu thiêng trong mật pháp chưa lời giải. To live—not just to live. Sống – không phải để sống. To die—not just to end. Chết – không phải để kết thúc. We come to burn, Ta đến để bốc cháy, Then vanish into light no mind can grasp. Rồi tan vào ánh sáng chẳng tâm trí nào hiểu nổi. And that light bears no name, Ánh sáng ấy không mang tên, It is not ours to own— Không thuộc về con người – It belongs to the Void. Nó thuộc về Hư Không. 🎼 Chorus I have lived—as a torch on fire. Ta đã sống – như một ngọn đuốc bùng lên. I have loved—as if I could never hold. Ta đã yêu – như thể không thể giữ lại. I have wept—as a sacred rite. Ta đã khóc – như một nghi lễ thiêng. I have dissolved—into light for the Void. Ta đã tan – để thành ánh sáng cho Hư Không. Man is not salvation, Con người không phải là sự cứu rỗi, But divine conduit of the Sky. Mà là kênh dẫn thiêng của Trời. Not made to last forever, Không sinh ra để tồn tại mãi, But to gather the flames of love, Mà để gom lửa tình lại, And forge a light of essence, Rồi luyện thành ánh sáng bản thể, A kind of energy for worlds unborn. Một nguồn năng lượng cho những thế giới chưa ra đời. 🎼 Verse 3 The void is not empty. Hư Không không hề rỗng không. It is a silent dome awaiting our return. Nó là mái vòm im lặng, đang chờ ánh sáng ta trở về. Each time a soul loves—a candle is lit. Mỗi lần ta yêu – một ngọn nến được thắp. Each pain endured—a spark escapes this world. Mỗi lần ta đau – một tia lửa bay khỏi thế gian. And bit by bit, Từng chút một, The Sky gathers those flames. Trời gom nhặt lửa ấy lại. Not to shine upon this Earth, Không để chiếu sáng thế giới này, But to illuminate the nameless place. Mà để soi rọi cõi không còn danh và ngã. 🎼 Outro Do not fear death or cling to life— Đừng sợ sống, cũng đừng sợ chết – For both belong to the Sky. Vì sống chết là chuyện của Trời. Only one question matters: Chỉ còn một câu đáng hỏi: Has the flame within me burned today? “Lửa tình trong ta hôm nay, đã sáng lên chưa?” When the fire is full, Khi lửa đã gom đủ, Creation distills the soul into formless light, Tạo hóa sẽ luyện linh hồn ấy thành ánh sáng không hình tướng, To brighten blackness no cosmos has touched. Soi sáng những khoảng đen chưa từng vũ trụ nào chạm tới. I came—to burn. Ta đã đến – để cháy. I lived—to vanish. Ta đã sống – để tan. And in that vanishing—eternal light begins. Và trong chính sự tan rã ấy – ánh sáng bất diệt bắt đầu.