У нас вы можете посмотреть бесплатно Athikai Kai Kai, Bale Pandiya (1962) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Athikkai Kaai Kaai is a famous romantic song from the 1962 Tamil film Bale Pandiya, featuring Sivaji Ganesan and Devika. The song, composed by Viswanathan-Ramamoorthy and written by Kannadasan, is renowned for its lyrical creativity, specifically the poetic play on the word "kaai" (raw fruit/vegetable) to describe the beauty of the woman and the emotional state of the lovers. Key Lyrics Meaning in English "Athikkai Kaai Kaai, Alangaai Vennilave" Literal Meaning: "Raw fig, raw fruit, adorned/beautiful white moon." Meaning: The poet compares the woman to a tender, raw fig, and addresses her as the beautiful moon. "Ithikkaai Kaayaadhe, Ennai Pol Pennallavo" Meaning: "Do not treat me with coldness/don't be harsh, are you not a woman like me?" (In the song, the male character is asking the lady not to play hard to get or be distant). "En Uyirum Neeyallavo" Meaning: "Are you not my life-force/soul?" "Kaanikkai Kaai, Aasaikkai Kaai" Meaning: References to affection and desire, using "kaai" (fruit) to represent the woman as a prize of love. "Yelaikkai Vaasanai Pol, Yengal Ullum Azhagaai" Meaning: "Like the aroma of cardamom, you are beautiful inside of us." "Sadhikkaai Petti Pol, Thanimai Inbam Kanniyakkaai" Meaning: "Like a box of nutmeg, a maiden who offers the pleasure of solitude." "Vellarikkaai Pilandhadhu Pol, Vennilave Sirikkaayo" Meaning: "Will you smile like a split cucumber, oh white moon?" (Referring to her smile showing her teeth). The song is a playful, romantic banter. The lyrics use puns on the word "kaai" (meaning both raw fruit and the act of scorning/avoiding) to express that even if the woman acts distant or "raw" (cold), she is still the source of love and life for him. It compares her beauty to delicate, fragrant things like figs, cardamom, and nutmeg, while calling her a "maiden" in solitude.