У нас вы можете посмотреть бесплатно "我们走在大路上" - Chinese Revolutionary Song (We Walk on a Great Road) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
The "Three Red Banners" was a refers to the (former) three tenants of socialism in China: the General Line of Socialist Construction, the Great Leap Forward, and the People's Communes. "我们走在大路上"/"Wǒmen zǒu zài dà lùshàng" ("We Are Walking on a Great Road," also sometimes translated as "We Are Marching on a Great Road", specifically in the English version) is a Chinese communist song written in 1963 during the Great Leap Forward. The song was written to inspire hope to the Chinese workers who struggling under the harsh conditions that came about as a result of the rapid industrialization and shifts to Chinese society. After the Great Proletarian Cultural Revolution ignited in 1967, the songs lyrics were revised to better suit the time period, speaking more of Chairman Mao and his leadership. After Chairman Mao's death in 1976, the song was banned for a short while, before being reintroduced with completely modified lyrics, removing all mentions of Chairman Mao and shifting focus to patriotism. Digitized from the 1965 record "革命歌曲十三首" (Thirteen Revolutionary Songs), but because the record is so old, the audio quality isn't as good as others. I decided to upload it without cleaning it first, as it sounds better this way (in my opinion), but sorry if the crackling is annoying. Listen to the full album this came on here: • Full Album: "革命歌曲十三首" / "Thirteen Revoluti... -- Lyrics -- 我们走在大路上, 意气风发斗志昂扬, 毛主席领导革命队伍, 披荆斩棘奔向前方。 向前进!向前进! 革命气势不可阻挡! 向前进!向前进! 朝着胜利的方向! 三面红旗迎风飘扬, 六亿人民奋发图强, 勤恳建设锦绣河山, 誓把祖国变成天堂。 向前进!向前进! 革命气势不可阻挡! 向前进!向前进! 朝着胜利的方向! 我们的朋友遍天下, 我们的歌声传四方, 革命风暴席卷全球, 牛鬼蛇神一片惊慌。 向前进!向前进! 革命气势不可阻挡! 向前进!向前进! 朝着胜利的方向! 我们的道路多么宽广, 我们的前程无比辉煌, 我们献身这壮丽的事业, 无限幸福无上荣光。 向前进!向前进! 革命气势不可阻挡! 向前进!向前进! 朝着胜利的方向! -- Lyrics -- -- Romanized Lyrics -- Wǒmen zǒu zài dà lùshàng, yìqìfēngfā dòuzhì ángyáng, máo zhǔxí lǐngdǎo gémìng duìwǔ, pījīngzhǎnjí bēn xiàng qiánfāng. Xiàng qiánjìn! Xiàng qiánjìn! Gémìng qìshì bùkě zǔdǎng, xiàng qiánjìn! Xiàng qiánjìn! Cháozhe shènglì de fāngxiàng. Sānmiàn hóngqí yíngfēng piāoyáng, liù yì rénmín fènfātúqiáng, qínkěn jiànshè jǐnxiù héshān, shì bǎ zǔguó biàn chéng tiāntáng. Xiàng qiánjìn! Xiàng qiánjìn! Gémìng qìshì bùkě zǔdǎng, xiàng qiánjìn! Xiàng qiánjìn! Cháozhe shènglì de fāngxiàng. Wǒmen de péngyǒu biàn tiānxià, wǒmen de gēshēng chuán sìfāng, gémìng fēngbào xíjuǎn quánqiú, niúguǐshéshén yīpiàn jīnghuāng. Xiàng qiánjìn! Xiàng qiánjìn! Gémìng qìshì bùkě zǔdǎng, xiàng qiánjìn! Xiàng qiánjìn! Cháozhe shènglì de fāngxiàng. Wǒmen de dàolù duōme kuānguǎng, wǒmen de qiánchéng wúbǐ huīhuáng, wǒmen xiànshēn zhè zhuànglì de shìyè, wúxiàn xìngfú wú shàng róngguāng. Xiàng qiánjìn! Xiàng qiánjìn! Gémìng qìshì bùkě zǔdǎng, xiàng qiánjìn! Xiàng qiánjìn! Cháozhe shènglì de fāngxiàng. -- Romanized Lyrics --