У нас вы можете посмотреть бесплатно C-SEPLN:¿Traducciones automáticas naturales y creativas? Un enfoque interdisciplinar или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
La traducción automática (TA), al igual que otras aplicaciones del PLN, ha experimentado una mejora espectacular en la última década. Dicho progreso fue impulsado inicialmente por las arquitecturas neuronales codificador-decodificador y, más recientemente, por la irrupción de los modelos extensos de lenguaje (LLMs por sus siglas en inglés). De hecho, según las evaluaciones de las últimas ediciones de WMT –la principal competición para esta tarea– la TA habría ya alcanzado el nivel de la traducción humana profesional para varios tipos de textos en múltiples pares de idiomas. Pero, ¿es esto realmente así? ¿Podemos dar por concluida la tarea de la TA? En esta presentación argumentaré que la TA puede y debe ser evaluada más allá de la mera presencia de errores. Adoptando conceptos y metodologías de la disciplina de Estudios de Traducción, presentaré una línea de trabajo enfocada tanto a la generación de traducciones automáticas más creativas y naturales, como al desarrollo de metodologías de evaluación para medir estas dos características. Esta investigación se enmarca como un caso de uso de interdisciplinariedad aplicada al PLN, con el propósito de abordar los límites de la tecnología actual. Ponentes: Antonio Toral Ruiz, Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos, Universidad de Alicante