У нас вы можете посмотреть бесплатно 【FrozSloth Feat.TripleU】 พยัคฆ์ทาสา-CHANGGWI「Thai Lyrics」【Cover】 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
• กฎ • ไม่อนุญาตให้นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ เช่นนำไปตัดต่อคลิปเพื่อการค้ากำไร โฆษณาขายหนังสือ, สินค้า, เกม ใด ๆ ที่ใช้เพื่อการค้ากำไรที่รายได้ไม่ได้เข้าเจ้าของผลงานเพลงต้นฉบับ ล้วนไม่ควรค่ะ • กติกา • อนุญาตให้นำเนื้อภาษาไทยไปร้อง cover ได้ อนุญาตให้นำไปประกอบคลิปสั้น/ยาวที่ไม่ใช่คลิปขายของได้ อ่านกฎกติกามารยาททุกครั้งเพราะบางเพลงก็ไม่อนุญาตไม่ว่ากรณีใด ๆ ทั้งสิ้น ขอความกรุณาให้เครดิตเจ้าของเพลงต้นฉบับกับนามปากกาผู้ประพันธ์เนื้อภาษาไทยด้วยค่ะ • มารยาท • ห้ามคอมเมนต์ติชมในเชิงเปรียบเทียบผลงานกับครีเอเตอร์คนอื่น ห้ามรีเควสเพลง และกรุณาสนทนากันอย่างสุภาพ ===================================== Donate me : https://tipme.in.th/mefathos-frozsloth SPECIAL THANKS! Donation : ZZzz Support Democracy : ศูนย์ทนายความเพื่อสิทธิมนุษยชน https://www.tlhr2014.com/?p=18292 ==================================== Cr. Original song : AHN YE EUN - CHANGGWI • 안예은 AHN YE EUN - 창귀 CHANGGWI Lyric Video Ilust & Vocal & PV Subtitle : FrozSloth Vocal & Mix & Mastering : @TripleU TripleU : สวัสดีครับ ผม นพ จากช่อง TripleU เองครับ งานนี้จะบอกเป็นงานที่เริ่มนัดกันตั้งแต่ต้นปี แล้วมาทำตอนก่อนลง 1 เดือนก็ว่าได้ 🤣 ไฟไม่รนคนไม่ทำงานจริงๆ ผมรับผิดชอบในส่วนของการมิกซ์ด้วย ก็ไม่มีไรยากมาก จะมายากตรงอัดร้องนี่แหละ เพราะคุณฟรอสส่งเสียงมาคือ ร้องได้โหดมากก คุณพระ! 😳 คนร้องรับแบบผมนี่เหงื่อตกเลย จะร้องให้สู้ยังไงวะ 55555 อัดอยู่หลายวันกว่าจะพอใจ สุดท้ายก็ออกมาพอดูเคมีเข้ากันได้หน่อย 😌 ได้มีโอกาสร่วมงานกับคุณฟรอสแบบนี้ ตัวผมรู้สึกยินดีและก็เป็นเกียรติอย่างมากเลยครับ พอได้กลับมาร้องเพลงนี้ในแบบสองคน ก็รู้สึกแปลกใหม่ดีเหมือนกัน ขอบคุณคุณฟรอสมากเลยครับ 🙏🏻🙇🏻♂️ FrozSloth : เพลงนี้สนุกกับการอัดและวาดรูปประกอบมากเลยค่ะ รูปเซ็ตนี้เหมือนได้ปล่อยสัญชาตญาณดิบออกมาจนหมด ใส่ความป่าเถื่อนลงไปเต็มที่จนรู้สึกว่า...ถ้าเพลงนี้ติดเหลืองติดแดงก็ไม่ต้องแปลกใจเลยค่ะ เพราะรูปประกอบกับเนื้อเพลงเถรตรงรุนแรงเกินไปจนน่ากลัว 5555555 ทางด้านคำแปล คำว่า อายุ ระ ยี่สิบเอ็ดหนาว ไม่ได้หมายความว่าอายุรแพทย์ (หมอยา) แต่เป็น ระ ที่แปลว่ากระทบ, เรียบไป (เป็นคำคล้าย ๆ ระฟ้า, ประบ่า, ระพื้น) เพื่อบอกว่าเขาอายุประมาณ 21 ปี ส่วนทำไมลงท้ายว่า "หนาว" เพราะคนจีนโบราณนับอายุเป็นตามช่วงที่หนาวที่สุดของปีเพื่อรอคอยฤดูใบไม้ผลิ "เจ้าทนผ่านร้อนผ่านหนาวมาได้ 21 ครั้งแล้วนะ" ก็เรียก 21 หนาว ถ้าท่านใดอ่านนิยายแนวจีนโบราณมาก่อนน่าจะคุ้นชินคำนี้ใช่ไหมคะ? เพลงนี้ต้นฉบับเป็นเพลงเกาหลีก็จริง แต่เราเอาคำนี้มาใช้เพราะอยากให้เสียงใกล้คำว่า "หมาย" มั่นค่ะ เพื่อให้สำนวนฟังดูโบราณและคำเชื่อมกันอย่างเป็นธรรมชาติ ต้องขออภัยถ้านำวัฒนธรรมชาติอื่นมาประสมมากไปหน่อย เราอยากให้เมื่อแปลเป็นภาษาไทยแล้วทำให้ผู้ฟังได้กลิ่นโบราณในภาษาที่ใช้น่ะค่ะ นอกจากเรื่องนี้เรายังตีความเปรียบการดื่มชาเช่นการดื่มน้ำสาบาน เขาดื่มเข้าไปแล้วก็เสมือนสัญญาจะมาเป็นชางกวี (ทาสของพยัคฆ์) แทนชางกวีคนเดิม จึงอาจเป็นสาเหตุที่เขาไม่อาจหนีออกจากพงไพรได้ ชางกวีถึงได้ยินดีปรีดายิ่งนักที่ได้พบผู้มาเยือนคนนี้ และต่อให้ผู้มาเยือนท่องบทสวดขอให้สิ่งศักดิ์สิทธิ์คุ้มครองปานใด หากไม่มีสติเป็นที่ตั้ง ยื่นมือรับชาจอกนั้นด้วยตนเองแล้วไซร้ สิ่งศักดิ์สิทธิ์ก็ไม่อาจช่วยเหลือเขาได้ ท่อนจบความจริงแปลประมาณว่าจะพาเจ้าไปตาย แต่ของเราเป็น 'จากนี้ พยัคฆ์ทาสา คือเจ้า' บอกอ้อม ๆ แทน ทั้งไม่ตรงตัวและใช้คำไม่ตรงต้นฉบับหลายจุดเลย ต้องขออภัยด้วยนะคะพอดีสนุกมือไปหน่อย ถ้าไม่ชอบก็ไปฟังของคนอื่นเนอะ คนแปลเยอะแล้วเพลงนี้ซึ่งแต่ละท่านก็สามารถนำเสนอออกมาได้ดีมาก ๆ เราชอบทุกเวอร์ชั่นเลยค่ะ ลองไปฟังดูได้นะคะถ้าของเราไม่ถูกใจ มีเนื้อเพลงที่เราแต่งเสริมร้องแทรกในท่อนฮุคเพื่อขยายให้เข้าใจตัวตนของชางกวีมากขึ้นด้วย ว่าเขาคล้ายกับผีตายโหงที่หาตัวตายตัวแทนของไทย ชางกวีเองก็โดนคมเขี้ยวของเสือตรึงวิญญาณไว้ให้ไม่อาจข้ามแม่น้ำไปภพหน้าได้ จำต้องหลอกล่อใครสักคนมาโดนกินเพื่อที่ตนจะได้เป็นอิสระ ...และคนต่อไป... คนที่ประมาทดื่มน้ำชาจอกนั้น คนที่เต้นเร่า ๆ อยู่ใต้คมเขี้ยวของพญาเสือ อาจเป็นเราก็ได้ ดังนั้นจงใช้ชีวิตอย่างระมัดระวัง อย่าถูกคารมหวานหูหลอกล่อเด็ดขาด ต่อให้คุณจะเดินจนขาอ่อนล้าเพียงใดก็ตาม ดังสุภาษิตไทยที่ว่า 'อย่าไว้ใจทาง อย่างวางใจคน' ถ้าไม่อยากตกเป็นเหยื่อ ไม่ใช่แค่ต้องแข็งแกร่ง แต่ต้องไม่ประมาทด้วย 'สี่ตีนยังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง' ถ้าคุณเคยพลาดไปแล้วก็หวังว่าจะได้บทเรียน โชคดีแค่ไหนที่รอดชีวิตไม่ต้องเป็นชางกวี จริงไหมคะ? ด้วยรักและห่วงใยทุกคนอย่างสุดซึ้ง นิทานเรื่องนี้ให้ข้อคิดแต่ก็น่าสะพรึงขวัญ ภาพประกอบก็น่ากลัว ถ้าเป็นคนกลัวเลือดข้ามเลยนะคะ ห้ามฝืนนะ!! ไว้เจอกันเพลงหน้าค่ะ^^ ขอบคุณที่สละเวลามาฟังเพลงที่เราทำร่วมกันกับน้องนพนะคะ คุณนพเก่งมาก ทำงานด้วยแล้วไม่มีเบื่อเลย Active ตลอดแถมยังมองเห็นจุดบกพร่องในจังหวะแบ่งเนื้อได้อย่างขาดลอย เมื่อชี้ให้เห็นก็แก้เนื้อเพลงได้ง่ายขึ้นมากทำให้ตลอดการอัดแก้แต่ละครั้งดูราวกับกำลังเจียระไนอัญมณีจนเห็นเหลี่ยมมุมเห็นเด่นชัดสะท้อนแสงเป็นประกายเพริศพริ้งพาให้ภูมิใจในผลงานยิ่งขึ้นไปอีก เป็นเกียรติอย่างสูงที่ได้ร่วมงานกันมาก ๆ เลยค่ะ สุดท้ายนี้ เราหวังเป็นอย่างยิ่งว่าบทเพลงนี้จะมอบความเพลิดเพลินและคติเตือนใจให้แก่ทุกท่านได้ไม่มากก็น้อย ไว้พบกันใหม่เพลงหน้านะคะ ปล. คุณนพมีเพลงชางกวีที่ร้อง Cover ไว้ด้วยเช่นกันนะคะ อยากฟังแวะไปตาม Link นี้ได้เลยค่ะ ^[]^ แวะไปติดตามสนับสนุนกันเลยจ้า! • 【Thai ver.】CHANGGWI 창귀 (ชางกวี) - AHN YE E...