У нас вы можете посмотреть бесплатно Michel Pignolet de Monteclair: Le triomphe de la constance или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Recorded live at Redpath Hall in Montréal, Québec on January 14, 2017, in partial fulfillment of the requirements for the Master's in Early Music. Juliana Urban, soprano Tatiana Friesen, baroque viola Jonathan Addleman, harpsichord Text/translation: Ce fut sous ces ormeaux que l’ingrate Climène me promit de m’aimer d’une éternelle ardeur. Rien ne devait jamais me bannir de son coeur; rien ne devait briser une si belle chaine. Cependant, au mépris de ses tendres serments, d’un berger inconnu devenant la conquête, à lui donner la main l’Inconstante s’apprête, et m’abandonne aux plus cruels tourments. (It was under these elms that the ungrateful Climène promised to love me for ever. Nothing should ever banish me from her heart; nothing should ever break such a beautiful bond. However, disdaining her tender oath, and won over by an unknown shepherd, the faithless one prepares to give him her hand and abandon me to the most cruel torments.) Pour me venger de l’Infidèle, qui trahit de si tendres feux, que ne puis-je, inconstant comme elle, m’engager dans de nouveaux noeuds! Mon coeur soumis à d’autres charmes pourrait oublier ses malheurs: Souvent un destin sans alarmes succède aux plus vives douleurs. Pour me venger… (To revenge myself on the faithless one, who betrays a love so tender, could I not, faithless like her, tie new lovers’ knots? My heart, subdued by other charms could forget its complaints: Often an untroubled destiny follow upon the sharpest pain. To revenge myself…) Mais non, d’un vain dépit n’écoutons point la voix. Aimons jusqu’au tombeau l’Ingrate qui m’outrage. Heureux si tant d’amour pouvait à la volage montrer la honte de son choix. (But no, I shall not listen to the voice of vain spite. I shall love until death the faithless one who torments me. Happy if so much love could to the fickle show the shame of her choice.) Trop charmante flamme, fidèles amours, au fond de mon âme demeurez toujours. Et toi ma musette fais, par tes accords, que l’Ècho répète mes tendres transports. Trop charmante flamme… (Too charming devotion, faithful love, remain always at the bottom of my heart. And you my bagpipe, through your voice, make Echo repeat my tender transports. Too charming devotion…) C’est ainsi que des feux dont son coeur est épris Damon signalait la constance. Quand l’objet des ses voeux s’offre à ses yeux surpris, et d’un tendre regard flatte son espérance. Venez vous, lui dit-il, pour jouir de mes maux ? (Thus with the fires that rage in his heart Damon proved his constancy. When the object of his desires shows herself to his astonished eyes, and by a tender look flatters his hopes. Have you come, he asks, to relish my pain?) Ah! n’est-ce pas assez d’avoir causé ma peine? Faut-il encore--Tu n’eus point de rivaux, répond en l’abordant la sensible Climène, j’ai voulu m’assurer de ta sincère ardeur. Pardonne à mon amour cette feinte cruelle; je la paye assez cher par la douleur mortelle qu’elle coûte à ton coeur. (Ah! is it not enough to have caused me pain? Do you have to--You had no rivals, replied Climène as she approached; I wanted to be sure of your sincere devotion. Forgive my love this cruel trick, I already pay dearly enough for it by the mortal pain which it has cost your heart.) Ne cédons point à l’inconstance, fuyons ces pièges dangereux et que notre persévérance nous rende dignes d’être heureux. En vain dans des chaînes nouvelles nous cherchons de nouveaux plaisirs ; Ce n’est que les ardeurs fidèles qui peuvent combler nos désirs. (Let us not yield to inconstancy; let us flee its perilous traps and let our perseverance make us worthy of happiness. We seek new pleasure in vain new attachments; it is only with constant devotion that we can fulfil all our desires.)