У нас вы можете посмотреть бесплатно 鄧麗君與渡辺はま子相關名曲|テレサ・テン|Teresa Teng|渡邊濱子 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
渡辺はま子是日本重要女歌手之一,在二戰前後的日本流行歌壇,具有代表性地位。在我的資料整理中,鄧麗君曾演唱過幾首與渡辺はま子相關的歌曲: 台灣經典歌曲〈雨夜花〉原為1934年發表的台語作品。1942年,渡辺はま子演唱日文版本〈雨の夜の花〉,由詩人西條八十作詞。 1980年,鄧麗君在日本發行〈雨夜花〉日文版,歌詞與渡辺はま子版本有相似之處,但並不完全相同。該版本標註作詞為「詞:邱振庭、信楽順三(補作詞)」。 也就是在鄧麗君版本與渡辺はま子版本之間,還存在一個「邱振庭版本」。這個版本可能由日本早期的華裔歌手胡美芳首唱,胡美芳有一張1976年的單曲唱片,印的名字是邱振「穴廷」(上下組合),歌詞提取西條八十的兩段原詞並略作修改,與原台語歌詞分段交錯,呈現台日雙語輪唱的融合形式。 鄧麗君的版本同樣為台日雙語版本,但僅保留一段台語歌詞,增加更多日文段落。補作詞者是日本音樂人信楽順三,信楽順三增加的補詞也有一些原來西條八十的段落。鄧麗君收錄日文版〈雨夜花〉的專輯《你~あなた/1980》中,〈台北の夜〉一曲,亦為信楽順三的作品。 在2023年復刻,一張鄧麗君1982年的香港演唱會專輯裡,Bonus Track收錄了一段塵封四十年的〈月光小夜曲〉彩排錄音。此曲並當年未在正式演出場次中演唱,非常珍貴。 〈月光小夜曲〉源自渡辺はま子的知名歌曲〈サヨンの鐘/1941〉。原曲主題取材自台灣日治時期的少女「莎韻(サヨン)」故事,帶有戰時宣傳色彩與地方浪漫氛圍。戰後,音樂人周藍萍將旋律改編為〈月光小夜曲〉,成為華語流行歌曲中的知名作品。 〈何日君再來〉原為1937年上海的經典名曲,鄧麗君在1970年代末期翻唱,成爲重要代表作之一。 渡辺はま子於1939年將〈何日君再來〉翻唱爲日文版本。鄧麗君的日文版本則分別於1985年與1993年兩度灌錄,並多次公開演唱。其中最具歷史意義的一次,是1986年鄧麗君與渡辺はま子本人同台演出,成為跨世代交流的名場面。 渡辺はま子主要活躍時期在二戰前後,1939年也ㄧ度來台,在西門町大世界館舉行個人演唱會,轟動一時。 在日本歌壇,渡辺はま子以「異国情緒」風格聞名,雖然不比同期的李香蘭,連國籍也遊走在模糊地帶,但在當時時空背景下,也蘊含地緣政治間的特殊文化脈絡。這些歌曲,在不同時空階段被重新詮釋,是東亞ㄧ頁歷史的文化回聲。