У нас вы можете посмотреть бесплатно 暗闇の風穴. 封じられた妖怪 ~ Lost Place./ Lost Paradise (and then). или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
musics. Lost Paradise (and then). Original Title. 暗闇の風穴. Original Title. 封じられた妖怪 ~ Lost Place. Source. 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism. Stage 1 Theme. Stage 1 Boss Theme; Yamame Kurodani. Album. Metallical Animism. Album by SOUND HOLIC. Kouroumu 9 Oct 13, 2013. Arrangement. 8STYLE. Lyrics. Blue E. Vocals. Nana Takahashi. 歌詞 Translation 影に集い 蠢くだけ 夜を好み 呪うだけ Gathering in shadows, only squirming and writhing Loving the night, only working hexes and charms 頓に浮かび 乱れるだけ 稀に人に 仇為すだけ Suddenly appearing, only falling into chaos Occasionally, only making enemies of humans 忌まれ 隔てられて 爪弾かれて 追われて 逃れ落ちて 流れ着く場所 Detested and shunned Ostricized, Chased and forced to flee So here they end up この身に宿る罪深さ 闇の底で贖われて 篝火見つめ呟くは 在りし日讃えるポエトリー All of the deep sin welling within me Is repented in the depths of darkness Staring at the campfires, spoken is Poetry of long past days 誇りに思う友垣が 闇の底でも睦まれて 辺りに満ちる穏やかさ 類えて愛しきシンメトリー All the companions I pride myself in Live harmoniously here, even in the depths Of darkness where peacefulness is abundant One might call it, a lovely symmetry 土の憩い 密かな術 永遠の病 治めるため A sanitorium of the earth, a secret method To have here eternity’s ills subdued 絡む糸に 託した術 想いを問い 顕すため That method entrused to intertwining threads To ask of others emotions and to lay them bare 紡いで 描き出して 繋ぎ合わせて 求めて ただ焦がれて 辿り着く場所 Weaving and depicting Tying together Seeking and burning with passion Finally coming here この身苛む想い出が 闇の底では剥がされて 形を変えて蘇る 新たな祈りのポエトリー All of the memories that torment me Are torn away in the depths of darkness Their forms change and are reborn Into a new form of poetic prayer 互いに思う友垣が 闇の底でまた寄り添い 願いを満たす柔らかさ 幾年も越えるシンメトリー All of my companions think of each other Drawing close here in the depts of darkness The softness in their abdunance of wishes A symmetry extending over thousands of years この身に宿る罪深さ 闇の底で贖われて 篝火見つめ呟くは 在りし日讃えるポエトリー All of the deep sin welling within me Is repented in the depths of darkness Staring at the campfires, spoken is Poetry of long past days 誇りに思う友垣が 闇の底でも睦まれて 辺りに満ちる穏やかさ 類えて愛しきシンメトリー 幾千の夜の物語 All the companions I pride myself in Live harmoniously here, even in the depths Of darkness where peacefulness is abundant One might call it, a lovely symmetry A tale over many thousands of nights…