У нас вы можете посмотреть бесплатно OFFICE MONASTIQUE (LITURGIE DES HEURES) LAUDES – DIMANCHE I DE CARÊME. CHŒUR GRÉGORIEN DE PARIS 2026 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Domingo I in Quadragesima (Premier dimanche de Carême) selon l’Antiphonale Monasticum de Solesmes, usage monastique traditionnel bénédictin. Invocation initiale (Deus in adiutorium) Latin V. Deus, in adiutórium meum inténde. R. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen. Français V. Dieu, viens à mon aide. R. Seigneur, à mon secours, hâte-toi. Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen. Antiennes et psaumes/cantique (Ad Laudes) Les antiennes se chantent avec les psaumes indiqués (du Psautier dominical : Ps. 50 Miserere mei Deus pour la première, etc.). Antienne 1 (mode 1 g) Latin Cor mundum * crea in me Deus : spíritum rectum innova in viscéribus meis. Français Crée en moi, ô Dieu, un cœur pur : renouvelle en mes entrailles un esprit droit. Antienne 2 (mode 2 D) Latin O Dómine, * salvum me fac : o Dómine, bene prosperáre. Français Ô Seigneur, sauve-moi : ô Seigneur, fais-moi bien prospérer. Antienne 3 (mode 7 a) Latin Sic benedicam te * in vita mea Dómine : et in nómine tuo levábo manus meas. Français Ainsi je te bénirai toute ma vie, Seigneur : et en ton nom j’élèverai mes mains. Antienne 4 (mode 2 D) Latin In spíritu humilitátis * et in ánimo contríto suscipiámur a te Dómine : et sic fiat sacrifícium nostrum… Français Dans un esprit d’humilité et d’un cœur contrit, soyons reçus par toi, Seigneur : et que ainsi s’accomplisse notre sacrifice… Antienne 5 (mode 2 D, Laudate) Latin Laudáte Deum * de caelis caelórum, et aquae omnes… Français Louez Dieu depuis les cieux des cieux, et toutes les eaux… Capitulum (Lecture brève, 2 Co 6,1-2) Latin Fratres: Hortámur vos, ne in vácuum grátiam Dei recipiátis. Ait enim: Tempore accépto exaudívi te, et in die salútis adiúvi te. Français Frères : Nous vous exhortons à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu. Car il dit : Au temps favorable, je t’ai exaucé, et au jour du salut, je t’ai secouru. Responsorium breve (après le capitulum) Latin Ipse liberávit me… V/. Angelis suis Deus mandávit de te. R/. Ut custódiant te in ómnibus viis tuis. Français Lui-même m’a libéré… V/. À ses anges Dieu a donné ordre à ton sujet. R/. Pour qu’ils te gardent dans toutes tes voies. Hymne (commun en Carême, Ex more docti mystico – strophes initiales) Latin Ex more docti mýstico servémus hoc ieiúnium, ut carnis voluptátibus a pænis semper ínvicem… Français Instruits par le mystère sacré, observons ce jeûne, afin que des plaisirs de la chair nous nous libérions toujours par la pénitence… Ad Benedictus (Antienne au Cantique de Zacharie) Latin Ductus est Jesus * in desértum a Spíritu, ut tentaretur a diábolo. Français Jésus fut conduit au désert par l’Esprit, pour être tenté par le diable. Oratio conclusiva (Oraison propre) Latin Deus, qui Ecclésiam tuam annua Quadragesimáli observatióne puríficas: præsta famíliæ tuæ; ut quod a te obtinére abstinéndo nítitur, hoc bonis opéribus exsequátur. Per Dóminum… Français Dieu, qui purifies ton Église par l’observance annuelle du Carême : accorde à ta famille que ce qu’elle s’efforce d’obtenir de toi par l’abstinence, elle l’accomplisse par de bonnes œuvres. Par notre Seigneur… Conclusio Latin V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias. Français V. Le Seigneur est avec vous. R. Et avec votre esprit. V. Bénissons le Seigneur. R. Rendons grâces à Dieu.