У нас вы можете посмотреть бесплатно Schild an Schild (Die letzten Goten) + English Translation или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Der Text des Liedes war ursprünglich das Schlussgedicht aus dem Buch "Ein Kampf um Rom", einem historischen Roman 1876 geschrieben von Felix Dahn (1834-1912). Das Buch handelt vom Kampf der Ostgoten gegen das Oströmische Reich im 6. Jahrhundert n. Chr. und dem Untergang des Ostgotenreiches. Nach dem 1. Weltkrieg wurde aus dem Gedicht mit der Vertonung von Robert Götz (1892-1978) und Wilhelm Cleff ein beliebtes Fahrtenlied der Jugendbewegung (siehe hier • Wander- und Fahrtenlied: Die letzten Goten . Die in diesem Video benutzte Version hat eine andere Melodie. ------- The text of the song was originally the final poem from the book "Ein Kampf um Rom", a historical novel written in 1876 by Felix Dahn (1834-1912). The book is about the struggle of the Ostrogoths against the Eastern Roman Empire in the 6th century AD and the fall of the Ostrogoth Empire. After the First World War, the poem, with the setting by Robert Götz (1892-1978) and Wilhelm Cleff, became a popular hiking song of the German youth movement. Interpret/Artist: Teja Text: Gebt Raum, ihr Völker, unserm Schritt, Wir sind die letzten Goten! Wir tragen keine Schätze mit, Wir tragen einen Toten. Refrain: Und Schild an Schild und Speer an Speer Ziehn wir nach Nordlands Winden, bis wir im fernen grauen Meer die Insel Thule finden. Die soll der Treue Insel sein, dort gilt noch Wort und Ehre. Dort senken wir den König ein im Sarg der Eschenspeere. (Wir kommen her – gebt Raum dem Schritt! –) Wir ziehen stumm - ein geschlagen Heer! - aus Romas falschen Toren. Wir tragen nur den König mit, die Krone ging verloren. -------- English Translation: Make room for our steps, you peoples We are the last Goths! We don't carry any treasures We carry a dead man. Refrain: And shield at shield and spear at spear, we move to the winds of Northland, until we find in the distant gray sea the island of Thule. This shall be the island of faithfulness, Word and honor still count there. There we bury the king, the ashtree-spear in the coffin. We march silently - a defeated army! - out of Rome's false gates. We only carry the king with us the crown was lost. Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos: Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there: https://odysee.com/@DickerHund:8 Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels: Dicker Hund / dickerhund Dicker Kampfdackel / @dickerkampfdackel8689 bitte abonnieren und die Glocke aktivieren My BitChute-Channel: DickerHundDeutschland https://www.bitchute.com/channel/BXi6...