У нас вы можете посмотреть бесплатно Libros para traductores: traducción científico-técnica, localización y traducción audiovisual или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
En el capítulo de hoy de «The Translation Show», Rafa y Dami muestran sus sugerencias de libros para traductores interesados en la traducción científico-técnica, la localización y la traducción audiovisual. Los invitamos a dejar sus sugerencias de libros en los comentarios. --- LIBROS PARA TRADUCTORES «The New York Times Manual of Style and Usage» (2015) de Allan M. Siegal y William G. Connolly http://bit.ly/2qSqWnh «Traducción, lenguaje y cognición» (1996-2004) de Pamela Faber Benítez y Catalina Jiménez Hurtado http://bit.ly/2pTuqYU http://bit.ly/2qSxQd3 «Scientific and Technical Translation Explained» (2014) de Jody Byrne http://bit.ly/2pWt2Fi «Scientific and Technical Translation» (2015) de Maeve Olohan http://bit.ly/2qJm8Es «Terminología para traductores e intérpretes» (2011) de Silvia Montero Martínez, Pamela Faber Benítez y Miriam Buendía Castro http://bit.ly/2pcSpUb «Diccionario técnico inglés-español» (2011) de Guy Malgorn EN-ES: http://bit.ly/2pcJylv // ES-EN: http://bit.ly/2pnaJ8o «The Game Localization Handbook» (2011) de Heather Maxwell Chandler y Stephanie O'Malley Deming http://bit.ly/2pn4rpt «Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry» (2013) de Minako O'Hagan y Carmen Mangiron http://bit.ly/2pYahiP «Localizing Apps: A Practical Guide for Translators and Translation Students» (2015) de Johann Roturier http://bit.ly/2pWEAbI «Traducción audiovisual: el subtitulado» (2000) de Jorge Díaz-Cintas http://bit.ly/2pYcZot «Audiovisual Translation: Subtitling» (2014) de Jorge Díaz-Cintas y Aline Remael http://bit.ly/2pYcs5R «Audiovisual Translation: Dubbing» (2012) de Frederic Chaume http://bit.ly/2pn5be2 «La traducción para el doblaje y la subtitulación» de Miguel Duró (coordinador) http://bit.ly/2qhsv1L «Humor y traducción: los Simpson cruzan la frontera» (2008) de Juan José Martínez Sierra http://bit.ly/2qSXxtZ