У нас вы можете посмотреть бесплатно Ali Şeriati'den Neden Rahatsızlar? - M.Usame Karadeniz ve Tuncer Namlı ile söyleşi или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
00:00:00 Giriş: Konukların Tanıtımı ve Selamlama 00:00:22 Tuncer Namlı: Fecir Yayınları ve Anadolu İlahiyat Akademisi 00:01:25 Muhammed Üsame Karadeniz: Akademik Geçmiş ve Çalışma Alanları 00:01:43 Doktora Tezi: İran Rejiminin Türkiye İslamcılığına Etkileri 00:03:01 Yayının Amacı ve Sosyal Medya Polemikleri Hakkında 00:05:53 İslamcılık ve Çeviri Hareketleri Üzerine Eleştiriler 00:08:37 Araştırma Yöntemleri ve İstihbarat (MIT/CIA) İddiaları 00:11:41 Ali Şeriati'nin Türkiye'deki İlk Tanıtımları ve Cemil Meriç 00:12:19 Ali Bulaç ve Cemil Meriç'in Ali Şeriati Hakkındaki Görüşleri 00:13:00 Hamid Algar ve Şeriati'nin Hac Kitabının İngilizce Tercümesi 00:14:40 1980'lerde Yayınlanan İlk Şeriati Eserleri 00:15:03 Müstear İsimler ve Çeviri Süreçleri: Fatih Selim Örneği 00:15:24 Fecir Yayınları'nın Kuruluş Süreci ve Misyonu 00:19:09 Farklı çevirmenlerin rolü 02:45:02 Siyasi Perspektif: Mazlumların Yanında, Zulmün Karşısında Durmak 02:46:13 Fecir Yayınları ve "İrancı" Yaftalamalarıyla Mücadele 02:47:19 Yayınevinin Mevcut Durumu ve Okurlara Tavsiyeler 02:47:54 Mehdi İnancı ve Geleneksel Kültür Üzerine Sohbet 02:48:47 Kapanış Konuşmaları ve İyi Dilekler Bölüm Başlıkları ve Öne Çıkan Konular 00:00:00-00:05:50 | Giriş ve Akademik Çerçeve Konukların tanıtımı: Fecir Yayınları emektarı Tuncer Namlı ve “İran’ın Türkiye İslamcılığına Etkisi” üzerine çalışan Dr. Üsame Karadeniz. İslami düşünce dünyasında 80’li ve 90’lı yılların önemi. 00:05:53-00:11:40 | Çeviri Hareketleri ve “Kökü Dışarıdalık” Eleştirisi “Dini düşünce çevirilerle bozuldu mu?” sorusuna yanıt. Mevdudi ve Seyyid Kutub gibi isimlerin çevrilmesine yönelik milliyetçi ve ulusalcı reflekslerin analizi. İstihbarat (MIT/CIA) iddialarına karşı somut veri ve belge gerekliliği. 00:11:41-00:15:20 | Ali Şeriati’nin Keşfi ve Cemil Meriç Şeriati’yi Türkiye’ye tanıtan ilk entelektüel köprüler. Cemil Meriç’in Şeriati için söylediği o meşhur söz: “Evladım, ben bir Şeriati olmak isterdim.” Hamid Algar’ın etkisi ve ilk İngilizce tercümelerin rolü. 00:15:24-00:25:00 | Yayıncılık Serüveni: Fecir Yayınları Fecir Yayınları’nın kuruluş misyonu ve Ali Şeriati külliyatını tamamlama süreci. Çeviri süreçlerinde kullanılan müstear isimlerin (örneğin Ali Ünal/Fatih Selim) hikayesi. Hüseyin Hatemi gibi isimlerin Farsçadan yaptıkları nitelikli çeviriler. 02:45:02-02:49:23 | Duruş, Yaftalamalar ve Kapanış “İrancılık” yaftasıyla nasıl mücadele edildi? Mezhepçilikten uzak, “mazlumun yanında olma” ilkesiyle geliştirilen siyasi duruş. Geleneksel Mehdi inancı ve halk kültürüne dair samimi bir sohbet ile veda.