У нас вы можете посмотреть бесплатно Poetry: Sonnet 27 and 28 by William Shakespeare || Sir Patrick Stewart (2020.04.15) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Please note, that this is not the official channel of Sir Patrick Stewart and has no affiliation with Sir Patrick himself, his family, friends or anyone around him. All pictures, videos and other media are copyright to their respective owners, no copyright infringement intended. This is a non-monetized, non-profit channel where videos are uploaded for those fans who don't have Twitter and Instagram accounts. Sir Patrick Stewart's official accounts are the following: Twitter: / sirpatstew Instagram: / sirpatstew Facebook: / patrickstewart "A Sonnet A Day by Sir Patrick Stewart" playlist on this channel: • Poetry: Sonnet 1 by William Shakespeare ‖ ... "Double feature. Sonnets 27 and 28" (@SirPatStew) Sonnet 27 bed by William Shakespeare Weary with toil, I haste me to my bed, The dear repose for limbs with travel tired; But then begins a journey in my head To work my mind, when body's work's expired: For then my thoughts--from far where I abide-- Intend a zealous pilgrimage to thee, And keep my drooping eyelids open wide, Looking on darkness which the blind do see: Save that my soul's imaginary sight Presents thy shadow to my sightless view, Which, like a jewel hung in ghastly night, Makes black night beauteous, and her old face new. Lo! thus, by day my limbs, by night my mind, For thee, and for myself, no quiet find. Sonnet 28 by William Shakespeare How can I then return in happy plight, That am debarred the benefit of rest? When day's oppression is not eas'd by night, But day by night and night by day oppressed, And each, though enemies to either's reign, Do in consent shake hands to torture me, The one by toil, the other to complain How far I toil, still farther off from thee. I tell the day, to please him thou art bright, And dost him grace when clouds do blot the heaven: So flatter I the swart-complexion'd night, When sparkling stars twire not thou gild'st the even. But day doth daily draw my sorrows longer, And night doth nightly make grief's length seem stronger. • ────────────────────────────────── • 27. szonett (Fordította: Szabó Lőrinc) Kimerült utas, esem édes ágyba, Minden tagom esdi a pihenőt; De akkor a fejem kezd utazásba, S lelkem gyötri, mikor a test kidőlt; Mert akkor (innen, messziről) mohón Indul zarándok agyam tefeléd, Oly sötétbe meresztve roskadó Pillámat, amilyen a vakoké: Ha csak lelkem látomása ide Nem hozza, üres szemeimbe, árnyad, Mely, mint a rémteli éj ékszere, Szép s új díszt ad vén s komor éjszakámnak. Lásd, így nappal testem, éjjel szívem, Miattad, s miattam, sose pihen. 28. szonett (Fordította: Szabó Lőrinc) Hogy legyek hát megint derűs kedély, Ha az áldott pihenés elkerül? Ha nehéz napom nem könnyíti éj, S napra éj s éjre nappal nehezül? Mindkettő, bár ellenséges hadak, Gyötrésemre barátként összefog, Ez, hajszolva, az meg panaszomat Keltve, hogy tőled mind messzebb jutok. Hízelgek a napnak: beragyogod, Ha felhőfoltos is a végtelenség; S a fekete éjnek: te csillagok Nélkül is megaranyozod az estét. De a nap kínom napról-napra nyújtja S éj edzi éjről-éjre szomorúbbra.