У нас вы можете посмотреть бесплатно La POESIA IN RUSSO (con i sottotitoli in italiano) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Ragazzi, ho registrato per voi questa poesia non solo perché è una delle mie preferite ma anche il perché è una bella occasione per studiare il verbo ЖАЛЕТЬ (pentirsi, dispiacersi, ) La coniugazione al presente: Я жалею / ты жалеешь / он, она жалеет / мы жалеем / вы жалеете / они жалеют Vediamo quali sono i significati principali: 1. Come il titolo della poesia "Ни о чём не жалеть" tradotto come "Non dolerti mai di niente". Un altro esempio: "Я поменял работу и не жалею об этом" (ho cambiato lavoro e non me ne pento) 2. Provare compassione: "Не надо меня жалеть ! " (Non dispiacerti per me!) 3. Risparmiare: "Не надо жалеть времени на близких людей" (Non dovete risparmiare il tempo per i vostri cari) Oltre questo esiste la parola ЖАЛКО / КАК ЖАЛКО: "Жаль, что ты не пришёл" (Peccato che non sei venuto). Anche per tradurre "Mi dispiace": МНЕ ЖАЛЬ, что вы расстались (Mi dispiace che vi siete lasciati) - Я СОЖАЛЕЮ: "Позвольте мне сказать ей, как я сожалею" (La prego, devo solo dirle che mi dispiace) E voi, vi pentite spesso di qualcosa? Oppure come in questa poesia "Non vi dolete mai di niente"/ non vi pentite di niente?