У нас вы можете посмотреть бесплатно Brahms: Réquiem alemán, nº 5 “Ihr habt nun Traurigkeit“ (Subtitulado). Kathleen Battle, Karajan или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Orquesta Filarmónica de Viena, grabado en el Musikverein de esa ciudad en mayo de 1985. Se cree que Brahms concibió la idea de un réquiem en lengua alemana en torno a 1860, pero el impulso definitivo pudo surgir a raíz de los fallecimientos de su madre y de su gran amigo y valedor Robert Schumann en 1866. El compositor seleccionó de la biblia luterana los textos de los siete movimientos que conforman la obra. En concreto los versículos de este número, el 5º, están tomados de San Juan 16, 22, Isaías 66, 13 y Eclesiástico 51, 27. Todo el movimiento respira serenidad y esperanza, en consonancia con su tema central, el consuelo. La obra completa se puede escuchar en este enlace: • Brahms Ein deutsche Requiem Herbert von Ka... (Se trata de una versión que tiene la franja superior y la inferior de la imagen cortadas para adaptarlas al formato 16:9). Enlace a la lista de reproducción de vídeos de música sacra, con los textos subtitulados: • J. S. Bach. Pasión según S. Juan. Coral "A... En esa lista hemos publicado otras dos excelentes versiones de esta aria, a cargo de las sopranos Gundula Janowitz y Katharina Konradi, pero, a nuestro juicio, sólo la de Barbara Bonney con Claudio Abbado, en una grabación de 1997 (también en el Musikverein de Viena), puede competir con esta de Kathleen Battle. Nota del traductor: La mayoría de los textos consultados utilizan la forma “nehmen” en el pasaje “und eure Freude soll niemand von euch nehmen”. A nosotros se nos ha deslizado la forma arcaica “nemmen”, que aparece en el texto de Kareol y en algunas ediciones discográficas, como la del sello EMI en la grabación de Otto Klemperer con la soprano Elisabeth Schwarzkopf. Pero la forma correcta en los tiempos de Brahms (pese a tratarse de un texto extraído de las antiguas escrituras) era “nehmen”. DISCLAIMER: All the videos posted on this channel are made for educational purposes. The only objective is to offer good musical works with their lyrics in the original language and their translation into Spanish. If the owners of the recordings wish to have them removed, they can request it from the address jose.armenta.vergne@gmail.com. Thank you.