У нас вы можете посмотреть бесплатно (영문판)내인생의 오일팔11 - 노무현의 오일팔 The May 18th Democratic Uprising and Me 11: President Roh Moo-hyun или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
(영문판) 내 인생의 오일팔 - 노무현의 오일팔 The May 18th Democratic Uprising and Me 11: President Roh Moo-hyun “I joined the so-called democracy movement when I defended the arrested students in Busan. When I asked the students why they were arrested, the biggest sin was that they tried to spread the truth of the Gwangju massacre to Busan citizens. Since then, Gwangju has become our problem.“ -From the special lecture of President Roh Moo-hyun at Chonnam National University in 2004 “저는 부산에서 맨 처음 구속된 학생들을 변론하면서 소위 민주화운동에 한 다리를 걸치게 됐습니다. 그 학생들한테 왜 잡혀왔냐 물어보니까 광주학살의 진상을 부산시민들에게 전파하려고 노력했다는 것이 가장 큰 죄목이었습니다. 그때부터 광주는 우리의 문제가 됐습니다.“ 2004년 노무현 대통령의 전남대학교 특별강연 “The Participatory Government was created by the noble sacrifice of the Gwangju May 18 Democratic Uprising.” From the 23rd anniversary of the May 18 Democratic Uprising in 2003 “ 참여정부는 바로 5.18광주의 숭고한 희생이 만들어낸 정부입니다. “ 2003년 5.18 23주기 기념사 중 “Through the May 18 Democratic Uprising, Gwangju has shown us the courage to tell the truth despite fear and the courage to practice their belief in action.” From the 24th anniversary of the May 18 Democratic Uprising in 2004 “ 5.18을 통해 광주는 두려움을 무릅쓰고 진실을 말하는 용기, 소신을 행동으로 실천하는 용기를 보여주었습니다. “ 2004년 5.18 24주기 기념사 중 “Our people will forever remember that Gwangju was the foundation for our world-class and proud democracy.” From the 25th anniversary of the May 18 Democratic Uprising in 2005 “ 우리가 세계에 손색이 없는 당당한 민주주의를 하게 된 토대에 바로 광주가 있었음을 우리 국민은 영원히 기억할 것입니다. “ 2005년 5.18 25주기 기념사 중 “Another lesson from the Gwangju May 18 Democratic Uprising is to make history of reconciliation and unity.” From the 26th anniversary of the May 18 Democratic Uprising in 2006 “ 5.18광주가 주는 또 하나의 교훈은 화해와 통합의 역사를 이루라는 것입니다. “ 2006년 5.18 26주기 기념사 중 After becoming president, he attended the May 18 Movement Memorial Ceremony every year and sang “March for the Loved” at the May 18 Democratic Uprising Cemetery. 대통령이 된 후 해마다 5.18기념식에 참석, 5.18묘지에서 ‘임을 위한 행진곡’ 불러 President Roh Moo-hyun dreamt of the future of Gwangju, worried with the Gwangju citizens, and received support and love from the Gwangju citizens. 함께 광주의 미래를 꿈꿨고 광주사람들과 함께 고민했고 광주사람들의 지지와 사랑을 받았던 노무현 대통령 He visited the May 18th National Cemetery right after retirement. 퇴임 직후 그가 찾은 곳은 국립 5.18 민주묘지. “Ladies and gentlemen, history will move forward, despite problems and difficulties. This is due to the people who look far into history, value it, and devote and sacrifice themselves for the right and just history. Let us all remember the sublime spirit of the May 18 Democratic Uprising once again.“ From the 27th anniversary of the May 18 Democratic Uprising, the last ceremony participated by President Roh Moo-hyun “ 국민여러분, 문제가 있고 어려움이 있어도 역사는 앞으로 진전할 것입니다. 역사를 멀리 내다보고 가치를 소중히 여기고 바른 역사, 정의로운 역사를 위해서 헌신하고 희생하는 사람이 있기 때문입니다. 우리 모두 5.18의 숭고한 정신을 다시 한 번 새깁시다. “ -2007년 노무현 대통령이 마지막으로 참석한 5.18 27주기 기념사 중에서