У нас вы можете посмотреть бесплатно Illuminare by Elaine Hagenberg – Performed by Laudamus Chamber Chorale или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Illuminare by Elaine Hagenberg Laudamus Chamber Chorale Dr. Nathan Payant, artistic director & conductor HELD IN LIGHT Hagenberg Illuminare and Duruflé Requiem Friday, November 21, 2025 Griffin Concert Hall, University Center for the Arts Fort Collins, Colorado Josh Colonnieves, tenor soloist Program: https://laudamus.org/wp-content/uploa... Illuminare is Elaine’s first extended work, consisting of five-movements for SATB chorus and chamber orchestra. Using lesser-known sacred Latin texts, the piece takes us through a season of beauty and goodness that has been disrupted by darkness and confusion. But as Light gradually returns, hope is restored, illuminating our future and guiding us in peace. I. Splendor Saint Ambrose (340–397) Splendor paternae gloriae, de luce lucem proferens, lux lucis et fons luminis, diem dies illuminans. Translation: Splendor of God's glory, brings forth light from light, light of light, light's living spring, Day, all days illuminates. II. Caritas Hildegard von Bingen (1098–1179) Caritas abundat in omnia, de imis excellentissima super sidera, atque amantissima in omnia, Quia summo regi osculum pacis dedit. Translation: Love abounds in all, from the depths most excellent to beyond the stars, and loving toward all, she has given the highest king the kiss of peace. III. Nox Kyrie eleison. Christe eleison. Traditional Greek Aurelius Prudentius Clemens (348–413) Nox et tenebrae et nubila, confusa mundi et turbida Caligo terrae scinditur percussa solis spiculo Translation: Lord have mercy. Christ have mercy. Night and darkness and fog, confused world and turmoil dark gloom tears the earth beats and stabs the sun IV. Munera pacis Pope Gregory (540-604) Ecce jam noctis tenuatur umbra, Lux et auroae rutilans coruscat: Supplices rerum Dominum canora Voce precemur: Ut reos culpae miseratus, omnem Pellat angorem, tribuat salutem, Donet et nobis bona sempiternae Munera pacis. Translation: Behold, already night and shadows taper off Light and dawn sparkle and quiver We humbly beg the Lord through song Our voices pray: Though we are guilty, view us with compassion Banish anguish, bestow health Grant us everlasting goodness Give us peace. John 14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. V. Illuminare his Canticle of Zechariah (Luke 1:68-79) Illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent: ad dirigendos pedes nostros in viam pacis. Translation: Illuminate those in darkness and in the shadow of death are seated direct our footpath in the way of peace