У нас вы можете посмотреть бесплатно "Katyusha" in Yiddish, Birobidzhan choir Ilanot, June 2022 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
The famous Soviet song "Katyusha" was composed by Matvey Blanter in 1938. The lyrics was written by Mikhail Isakovsky. This new Yiddish translation was made by Yoel Matveyev in June 2022. The video was originally published by the Telegram channel of the government of the Jewish Autonomous Oblast (Region). https://t.me/eaoru/1684 - - - - - - - - - - - - - - - - - - זיך צעבליִען באַרעלעך און עפּל, שוועבט אַ נעפּל איבער בערג בײַם טײַך, און קאַטיושאַ זיך פֿאַרפֿלעכט דאָס צעפּל אויפֿן ברעג דעם הויכן קומט זי גלײַך. קומט זי, הייבט איר לידל אָן צו קלינגען פֿונעם אָדלער, וואָס אין סטעפּעס פֿליט, פֿון איר ליבן טוט זי האַרציק זינגען, פֿון איר ליבן, וועמענס בריוו זי היט. אײַ, דו מיידל מיט אַ שיינעם ניגון, וואָס צופֿרי אַהין דערגרייכן מוז, דער סאָלדאַט בײַם גרענעץ זאָל אים קריגן פֿון קאַטיושאַ מיט אַ ווײַטן גרוס. ר׳זאָל דאָס מיידל פּשוטע געדענקען, זאָל ער הערן, ווי זי זינגט אים צאַרט, ווען ער היט דאָס היימלאַנד זאָל ער בענקען נאָך קאַטיושאַ, וואָס מיט ליבע וואַרט. זיך צעבליִען באַרעלעך און עפּל, שוועבט אַ נעפּל איבער בערג בײַם טײַך, און קאַטיושאַ זיך פֿאַרפֿלעכט דאָס צעפּל צו דעם ברעג דעם הויכן קומט זי גלײַך.