• ClipSaver
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

Rammstein - Du hast Official video HD Lyrics текст и перевод скачать в хорошем качестве

Rammstein - Du hast Official video HD Lyrics текст и перевод 12 лет назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Rammstein - Du hast Official video HD Lyrics текст и перевод
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: Rammstein - Du hast Official video HD Lyrics текст и перевод в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно Rammstein - Du hast Official video HD Lyrics текст и перевод или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон Rammstein - Du hast Official video HD Lyrics текст и перевод в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



Rammstein - Du hast Official video HD Lyrics текст и перевод

1) глаголы haben (иметь, владеть, обладать) и hassen (ненавидеть) во втором лице ед. числа созвучны hast - hasst. Поэтому варианты перевода строки "Du hast mich" могут быть различны: а) У тебя есть я (аналогично конструкциям: ich habe ein Haus — у меня есть дом; er hat viele Freunde — у него много друзей); б) Ты имеешь меня (владеешь мной, обладаешь мной) - это наиболее популярная версия перевода. Многие подвергают её критике, но, учитывая п. 2 и неоднозначность большинства текстов группы, возможно, присутствует тема нетрадиционной мужской дружбы...; в) Ты ненавидишь меня. 2) в отличие от русского, в немецком языке отсутствует родовое окончание, поэтому нельзя с абсолютной уверенностью определить: мужчина или женщина задаёт вопрос герою. поэтому я изменил время не ты меня спрасил(а), а ты меня спрашиваешь чтобы приблизить к оригиналу 3) припев состоит из традиционного вопроса священника при венчании: "Willst du bis der Tod euch scheide Treu ihr sein für alle Tage?" Согласен ли ты, быть ей верным, пока смерть не разлучит вас , 4) игра слов: "bis zum Tod, der scheide" (до самой смерти, что разлучила бы вас) и "bis zum Tod der Scheide" (до смерти вагины)

Comments

Контактный email для правообладателей: [email protected] © 2017 - 2025

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5