У нас вы можете посмотреть бесплатно 【後編】「同時通訳の神様」國弘正雄の人生とその影響 AIの時代にあえて1000回音読する или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
出演:飯竹 恒一 氏 (翻訳・通訳者) 同時通訳の神様、國弘正雄が、21世紀に英語を学ぶ我々に残したものは何なのでしょうか。今回は、前回に引き続き元朝日新聞記者でフリーランスの翻訳者・通訳者、飯竹恒一さんをお招きし、翻訳・通訳の現場、英語教育の現場の中で今、國弘メソッドが待つ意義について考えていきます。きょうの動画では、國弘先生が日本の英語教育に与えた影響を振り返りつつ、21世紀の英語学習にどのような示唆を与えているのかを考えます。AI時代に英語学習は必要なのか、英文法は必要か、コスパが良い英語学習とは何か、などの問題を考えていきます。 1960年代から世紀末にかけて、日本の英語学習に大きな影響を与えたのが、國弘正雄先生でした。現在、英語の先生の多くは「音読をしなさい」と指導しますが、20世紀の間、音読を指導する先生はあまりいませんでした。英語が得意な人は今、ほとんどが音読を組み込んだ学習をしていますが、この音読学習ということを日本に広めた最初の先生が國弘先生でした。 また、國弘先生は、英語だけではなく2つから3つ、専門分野と言えるものをつくりなさい、と教え子たちに常に語っていましたが、このことを自ら実践していたのが、國弘先生でした。文化人類学をアメリカの大学で学び、アメリカの時事問題の研究、国際関係、そして日本の政治、ジャーナリズム。幅広い好奇心を持ち、多くの分野の知見を身に着けていき、英語教育だけではなく、日本の外交関係、テレビニュースとちった分野で活躍を続けました。 今回も『國弘正雄の軌跡 烈士暮年に、壮心已まず』(國弘正雄・鈴木英二、たちばな出版)、『國弘流 英語の話しかた』(國弘正雄、たちばな出版)に大きく依拠しています。