У нас вы можете посмотреть бесплатно Kaszebscze note 🇮🇩 Kaszuby | Kashubian | Polish folk song или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Kaszebscze note. Piosenka kaszubska. Kultura ludowa kaszubow. Kashubians of northern Poland. Kaszubian folk song. Kaszubians are native and distinct Slavic population of their own from northern Poland (Vistula delta and Baltic sea coast). They have original Kashubian dialect (language) and folklore. Lyrics in Kashubian: Gôdka - Kaszëbsczé nótë To je krótczé, to je dłudżé, To kaszëbskô stolëca. To są basë, to są skrzëpczi, To òznôczô Kaszëba. To je ridel, to je tëcz, To są chòjnë, widłë gnojné. To je prosté, to je krzëwé, To je slédné kòło wòzné. To są hôczi, to są ptôczi, To są prusczé półtorôczi. To je klëka, to je wół, To je całé a to pół. To je małé, to je wiôldżé, To są jinstruméńta wszelczé. Z drobnymi różnicami w melodii i tekście, pieśń znana jest na całych Kaszubach. Była przede wszystkim śpiewana na weselach, ale towarzyszyła też innym uroczystościom rodzinnym. Prawdopodobnie z powodu silnego wrośnięcia w tradycję rodzinną przyjęło się uważać, że w okresie zaborów odgrywała dużą rolę w zachowaniu języka kaszubskiego. Przeczy temu Izydor Gulgowski, który tak opisał "kaszubskie hieroglify": "...przy okazji [wesela] widziałem kaszubskie hieroglify. Na drzwiach rysowano kredą znaki i objaśniano je śpiewanym tekstem. Sołtys Gołunia Jakub Langowski opowiedział mi, że jakieś 35 lat temu [czyli w latach 1870.] poznał tę zabawę w okolicy Żuław Wiślanych. Pierwotny tekst był niemiecki, a jego brat Wilhelm przetłumaczył go na kaszubski." Na niekaszubskie pochodzenie pieśni wskazuje wcześniejszy opis zabawy druciarzy słowackich zanotowany przez Oskara Kolberga w 1846 roku: "śpiewak w miarę jak przedmioty nią [pieśnią] objęte jedne po drugich wymienia, rysuje je zaraz kredą na stole, wybijając takt drugą ręką." W XIX wieku zabawa znana też była na Polesiu, w Czechach, Morawach, Słowacji. Tylko w najpopularniejszej odmianie pieśni z Kartuz występuje "kaszëbskô stolëca" i "òznaczô Kaszëba ". W pozostałych tekstach, opartych na wersji niemieckiej, zamiast kaszubskiej stolicy jest "cesarskô", a Kaszuba zastępuje szlachcic: "to òznaczô szlachcëca". Link zewnętrzny: http://www.naszekaszuby.pl/modules/ar...