• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

"Romance da Mineta" - Medieval Portuguese ballad (LYRICS + Translation) скачать в хорошем качестве

"Romance da Mineta" - Medieval Portuguese ballad (LYRICS + Translation) 3 года назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: "Romance da Mineta" - Medieval Portuguese ballad (LYRICS + Translation) в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно "Romance da Mineta" - Medieval Portuguese ballad (LYRICS + Translation) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон "Romance da Mineta" - Medieval Portuguese ballad (LYRICS + Translation) в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



"Romance da Mineta" - Medieval Portuguese ballad (LYRICS + Translation)

Origin: Vinhais, Trás-os-Montes. Artist: Ronda dos Quatro Caminhos Album: "Ronda dos Quatro Caminhos" (1984) The "Romance da Mineta" (The tale of Mineta) is the version from Trás-Montes of the popular ballad "O cego" (The blind man); "O Falso Cego" (The false blind man), also known as "O rei e a pastora" (The king and the shepherdess) and "Aninhas" (Little Anne), which dates back to medieval times. As for the name "Mineta", it most likely derives from the French name "Minette", which is an affectionate term for a person ("petite chatte"; "minou", meaning kitty), or is simply a name given to a girl or young woman. However, it must have fallen into disuse, as it is nowadays the term contains a sexual connotation. The plot presents parallels with old Scottish ballads, such as the "Gaberlunzie man", suggesting the eventuality of its oral transmission by former sailors or other strangers. It's possible to suppose that the Portuguese sailors brought this story from Glasgow or Aberdeen, and from Viana or Oporto it was introduced in the Minho region where it is most common. Although the theme of the Portuguese ballad is much more romantic than that of the Scottish, there are similarities between the two ballads. In this version, a gentleman of high rank is disguised in the garb of a blind beggar, and speaks of love with a maiden of a much inferior birth who lived with her old mother. By agreement, more or less expressed between the two lovers, the latter presents himself by night at the door of the old woman with his whining. He then begins to whimper and sing of his misfortune, so that the mother awakens from her slumber, who, in turn, takes pity and tells Mineta to wake up and give alms to the poor blind man (1:04). He, however, refuses, for he only wants to be put on the right path again, thus the mother asks her daughter to teach him (1:36), and so they both run away, as calmly as two lovers. Spinning homerically on her rattle, Mineta pretends to guide the blind poor man, even appearing to believe that he does not know where or what he is going to. Now showing her clear boredom (1:54), his disguise slowly begins to reveal itself, and at this she starts to mock him (2:59). At this point, the poor blind man's true identity is revealed, that is, that of a concealed earl, or in other versions a king or prince (3:47). °.•*𒆜☬༒꧂ Origem: Vinhais, Trás-os-Montes. Artista: Ronda dos Quatro Caminhos Álbum: "Ronda dos Quatro Caminhos" (1984) O "Romance da Mineta" é a versão transmontana da popular balada romântica "O cego"; "O Falso Cego", também conhecida por "O rei e a pastora" e "Aninhas", que remete para a época medieval. Quanto ao nome "Mineta", o mais provável é que derive do nome francês "Minette", que se trata de um termo afetuoso para uma pessoa ("petite chatte"; "minou", que significa gatinha), ou é simplesmente um nome dado a uma menina ou mulher jovem. No entanto, deve ter caído em desuso, pois atualmente trata-se de um termo que contém uma conotação sexual. O enredo apresenta paralelismos com antigas baladas escocesas, como a do "Gaberlunzie man", sugerindo a eventualidade da sua transmissão oral por antigos marinheiros ou outros desconhecidos. É possível supor talvez que de Glasgow ou de Aberdeen trouxessem os mareantes portugueses esta história, e de Viana ou do Porto se introduzisse pelo Minho onde ela é mais vulgar. Apesar do argumento da cantiga portuguesa ser muito mais romanesco do que o das escocesas, há similaridades entre ambas as baladas. Nesta versão, um senhor de alta jerarquia está disfarçado em trajos de cego mendigo, e fala de amores com uma donzela de muito inferior nascimento que vivia com a sua velha mãe. Por acordo, mais ou menos expresso entre os dois amantes, este apresenta-se à porta da velha com a sua caramunha, durante a noite. Começa então por cantar lamentosamente a sua desgraça, de modo a que a mãe desperta do seu sono e, condoída, manda Mineta acordar e dar esmola ao pobre cego (1:04). Este, no entanto, recusa, pois só quer que o ponham no caminho que perdeu, e a mãe pede novamente à filha que o ajude (1:36), e assim fogem os dois, com a maior tranquilidade, como dois amantes. Fiando homericamente na sua roca, a Mineta finge guiar o cego, parecendo até acreditar que não sabe aonde nem a que vai. Mostrando agora um claro aborrecimento (1:54), o disfarce começa lentamente a revelar-se, e esta começa a troçar dele (2:59). Nesta altura, é revelada a verdadeira identidade do pobre cego, que era na verdade o tal conde encoberto (3:47), ou noutras versões, um rei ou príncipe. Song Source (Música):    • Ronda dos Quatro Caminhos - "Romance da Mi...   Recorded Versions (Gravado):    • Mineta: Spinning Song   |    • Mineta   Artwork (Arte): "La Belle Dame sans merci", Arthur Hughes (1863)uose

Comments
  • 2 года назад
    "Dona Mariana" - Medieval Portuguese ballad (LYRICS + Translation)
    Опубликовано: 2 года назад
  • Снаружи внутрь 4 года назад
    Снаружи внутрь
    Опубликовано: 4 года назад
  • Isabel Silvestre - 16 лет назад
    Isabel Silvestre - "Vira de Coimbra"
    Опубликовано: 16 лет назад
  • Medieval & Renaissance Traditional Ballads
    Medieval & Renaissance Traditional Ballads
    Опубликовано:
  • 3 года назад
    "Bela Infanta" - Medieval Crusade Portuguese ballad (LYRICS + Translation)
    Опубликовано: 3 года назад
  • Почему японцы до сих пор пишут иероглифами? История японской письменности 6 месяцев назад
    Почему японцы до сих пор пишут иероглифами? История японской письменности
    Опубликовано: 6 месяцев назад
  • Почему венгры не понимают ни одного соседа? | Полная история Венгрии. 1 месяц назад
    Почему венгры не понимают ни одного соседа? | Полная история Венгрии.
    Опубликовано: 1 месяц назад
  • Cantiga 14 лет назад
    Cantiga "Santa Maria strela do dia", par Les Ménestreux de la Branche Rouge
    Опубликовано: 14 лет назад
  • Mar Português - Poem by Fernando Pessoa [PT-PT] 2 года назад
    Mar Português - Poem by Fernando Pessoa [PT-PT]
    Опубликовано: 2 года назад
  • Forgotten Letters From The Warfront (1939–1947) – Lost Delta Blues | Restored Field Recordings 2 месяца назад
    Forgotten Letters From The Warfront (1939–1947) – Lost Delta Blues | Restored Field Recordings
    Опубликовано: 2 месяца назад
  • Рим пал не в 476-м. Его убила катастрофа за 100 лет до этого. Евгений Жаринов 11 дней назад
    Рим пал не в 476-м. Его убила катастрофа за 100 лет до этого. Евгений Жаринов
    Опубликовано: 11 дней назад
  • Как описана ВТОРАЯ МИРОВАЯ в учебниках ЯПОНИИ 10 месяцев назад
    Как описана ВТОРАЯ МИРОВАЯ в учебниках ЯПОНИИ
    Опубликовано: 10 месяцев назад
  • Ai flores do verde pino - Dom Dinis -  Cantiga de amigo - LEGENDADO PT/BR 5 лет назад
    Ai flores do verde pino - Dom Dinis - Cantiga de amigo - LEGENDADO PT/BR
    Опубликовано: 5 лет назад
  • 2 года назад
    "A do mui bom parecer" - Medieval Galician-Portuguese chant (LYRICS + Translation)
    Опубликовано: 2 года назад
  • Китайский язык? Сейчас объясню! 3 месяца назад
    Китайский язык? Сейчас объясню!
    Опубликовано: 3 месяца назад
  • История Японии на карте 1 год назад
    История Японии на карте
    Опубликовано: 1 год назад
  • The Sound of Indo-European Music (Compilation) 6 лет назад
    The Sound of Indo-European Music (Compilation)
    Опубликовано: 6 лет назад
  • Лицар проти Козака: Чому елітні армії Заходу боялися йти на Січ? 1 месяц назад
    Лицар проти Козака: Чому елітні армії Заходу боялися йти на Січ?
    Опубликовано: 1 месяц назад
  • Belisarius - Epic Byzantine Music 2 года назад
    Belisarius - Epic Byzantine Music
    Опубликовано: 2 года назад
  • O cativo de Argel - LEGENDADO PT/BR 2 года назад
    O cativo de Argel - LEGENDADO PT/BR
    Опубликовано: 2 года назад

Контактный email для правообладателей: u2beadvert@gmail.com © 2017 - 2026

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5