У нас вы можете посмотреть бесплатно Finding the Perfect Qipao 旗袍 + History of Qipao / Cheongsam 長衫 + Photoshoot | across the Yonneeverse или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
The term #cheongsam is a romanization of Cantonese word chèuhngsāam (長衫; 'long shirt/dress'), which comes from the Shanghainese term zansae. In Cantonese and Shanghainese, the term is used to describe a Chinese dress popularized in #Shanghai. However, in #Mandarin #Chinese and other varieties of Chinese, chángshān (長衫) refers to an exclusively male garment, and the female version is known as the qípáo. In Hong Kong, where many Shanghainese tailors fled after the communist revolution of 1949, the word chèuhngsāam became gender-neutral, referring to both male and female garments. The word #qipao (keipo), which literally means "Bannerman robe" and originally referred to a loose-fitting, trapezoidal-cut garment worn by both Manchu men and women, became a more formal term for the female chèuhngsāam. Usage of the term "cheongsam" in Western countries mostly followed the original Cantonese meaning and applies to the dress worn by women only.