У нас вы можете посмотреть бесплатно Fatih Altuğ - Fatma Aliye ve Emine Semiye'de Tarih Yazıcılığı, Karşılaşmalar ve Tercümeler или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
TARİH VAKFI ANKARA TARTIŞMALARI – 2021/2022 – 5 24 Aralık 2021 – 19:00 “Fatma Aliye ve Emine Semiye'de Tarih Yazıcılığı, Karşılaşmalar ve Tercümeler” Fatih Altuğ 1890lardan itibaren özerkleşme eğilimi artan Osmanlı kadın yazarlık alanının kurucu figürlerinden olan Fatma Aliye ve Emine Semiye’yi aynı zamanda tarih yazıcıları olarak da düşünebiliriz. İki kız kardeş, İslam tarihinin başlangıcından on dokuzuncu yüzyıla kadar uzanan dönemde öne çıkmış ya da unutulmuş, övülmüş ya da yerilmiş kadınların tarihini yazmaya da girişirler. Farklı kuşaklardan kadınları, diyalog, hikâye, roman, tiyatro, biyografi gibi türlerde yazılmış metinlerin etrafında bir araya getirerek kendi dönemlerinin kadınları için bir tür şecere oluştururlar. Şimdinin ve geçmişin kadınlarının metinsel ya da yüz yüze karşılaşmaları, fikirlerin dolaşımı ve muhtelif deneyimlerin birbirine tercümesi bakımından kıymetli imkânlar açar. Üstelik Fatma Aliye’nin Nisvan-ı İslam’ı söz konusu olduğunda bu imkânlar diller arasında da dolaşmaya başlar. Nisvan-ı İslam, çok kısa sürede iki kere Fransızcaya, iki kere Arapçaya, bir kere de Urducaya çevirilir. Çeviri süreçlerine Arap, Rus, Yunan kadınlar da dahil oldukça bu metnin doğurduğu karşılaşmalar çeşitlenir. Bu konuşmada, Fatma Aliye’nin Nisvan-ı İslam, Namdaran-ı Zenan-ı İslamiyan, Sabiha ve Emine Semiye’nin Emir Çoban Kızları Yahut İki Kadında Aynı Talih, “Taş Hatun” ve “Kıymet-i Nisviyet” eserlerine odaklanarak kurmaca ile tarihin, şimdiyle geçmişin, “Batılı” ile “İslami”nin karşılaştığı bu imkânlar alanı iki yazar arasındaki farklara da odaklanarak keşfedilmeye çalışılacaktır. Fatih Altuğ Lisans, yüksek lisans ve doktora eğitimini Boğaziçi Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde tamamladı. Yüksek lisansını A Dergisi, doktorasını Namık Kemal’in edebiyat eleştirisi üzerine Nüket Esen’in danışmanlığında yaptı. Yeni Yazı, Mizan, Kritik, Monograf dergilerinin yayın kurulunda yer aldı. Selim İleri’nin Kapalı İktisat’ı üzerine Kapalı İktisat Açık Metin (Everest Yayınları) kitabını yayımladı. Mehmet Fatih Uslu ile birlikte Tanzimat ve Edebiyat: Osmanlı İstanbul’unda Modern Edebi Kültür (İş Bankası Yayınları) kitabını, Ebru Kayaalp ile birlikte Standartlar Nasıl İşler? (Küre Yayınları) kitabını derledi. Recaizade Ekrem’in Araba Sevdası ve Hüseyin Rahmi Gürpınar'ın Kuyruklu Yıldız Altında Bir İzdivaç romanlarının eleştirel basımını (İletişim Yayınları) hazırladı. Fatma Aliye ve Ahmet Mithat’ın Hayal ve Hakikat’inin (Everest Yayınları), Fatma Fahrünnisa’nın Dilharap’ının (Koç Üniversitesi Yayınları, Kevser Bayraktar ile), Şehbenderzade Filibeli Ahmed Efendi'nin A'mâk-ı Hayal (Turkuvaz Kitap), Samipaşazade Sezai'nin Sergüzeşt’inin (Can Yayınları) ve Şemsettin Sami'nin Taaşşuk-ı Talat ve Fıtnat’ının (Can Yayınları) dil içi çevirilerini yaptı. Leylâ Erbil, Sevim Burak, Tomris Uyar, Orhan Koçak, Nurdan Gürbilek, Halid Ziya Uşaklıgil, Namık Kemal, Sait Faik Abasıyanık, Sabahattin Ali gibi edebiyatçılar hakkındaki makaleleri çeşitli dergilerde ve kitap derlemelerinde yer aldı. Koç Üniversitesi, İstanbul Şehir Üniversitesi ve Mainz Johannes Gutenberg Üniversitesi'nde çalıştı.