У нас вы можете посмотреть бесплатно 맥 밀러 느좋 신곡 👍 [가사 번역] 맥 밀러 (Mac Miller) - Funny Papers или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
아티스트 : 맥 밀러 (Mac Miller) 제목 : Funny Papers 가사✍ Did no one ever teach you how to dance? 아무도 네게 춤추는 법을 알려주지 않았니? Nobody ever taught you how to dance? 아무도 알려주지 않았다고? Well—well, everyone knows how to dance 모두가 춤추는 법을 아는데 There's only so much time 시간이 그리 많진 않아 Somebody died today, I 오늘 누군가가 죽었대 I saw his picture in the funny papers 신문 만화 코너에서 그의 사진을 봤어 Didn’t think anybody died on a Friday 금요일에 아무도 죽지 않았다고 생각했는데 Some angry banker, some kind of money trader 어떤 화난 은행원, 금융 거래원이 Recently divorced, was drunk drivin' down the highway 최근에 이혼했는데, 술 취한 채 고속도로를 달렸대 And drove off the bridge to his wedding song 그리고는 그의 결혼식 노래를 들으며 다리에서 떨어졌대 Blew out the bass in his speakers, you can still hear the treble goin' 스피커의 베이스가 날아갔고, 진동은 아직도 들을 수 있어 The hospital was useless, and everything was quiet but the music 병원은 쓸모가 없었고, 모든 게 조용했대 음악 빼고 Recently, I only meet peace when in deep sleep 요즘 난 깊게 잠에 들 때만 평온해져 Been the same dream, world safe, smile on her face 같은 꿈을 꿨고, 세상은 평안했고, 그녀의 얼굴엔 미소가 띠었지 Waitin' on the other side 저 건너편에서 기다리면서 말이야 I wonder if he'll take me to the other side 그가 나를 저 건너편으로 데려갈지 모르겠어 What your eyes see, too naive for war, and that'll screw ya 네 눈으로 바라보는 건 전쟁에는 너무 순진해, 그게 널 망칠 거야 Still bet it all on the glory, hallelujah 아직도 모든 걸 영광에 돌린다지, 할렐루야 I heard the answer in the gibberish of an old drunk 취한 노인의 술주정에서 답을 들었어 All he said was he's in no rush 그는 서두르지 않는다고 말했어 If I could just pay my rent by Tuesday 화요일까지 내 집세를 낼 수만 있다면 I bet I'd be rich by April Fools' day 만우절쯤엔 풍족할 수 있을 텐데 The moon's wide awake, with a smile on his face 달이 훤히 깨어 있어, 얼굴에 미소를 띤 채 As he smuggle constellations in his suitcase 가방에 별자리를 훔치면서 말이야 Don't you love silence? 고요함이 좋지 않니? Everything quiet but the music 모든 게 조용해 음악 빼고 Everything quiet but the music 모든 게 조용해 음악 빼고 Do you love silence? 고요함이 좋지 않니? Everything quiet but the music 모든 게 조용해 음악 빼고 Somebody gave birth to a baby boy 누군가 한 남자아이를 낳았대 I saw his picture in the funny papers 신문 만화 코너에서 그의 사진을 봤어 Eleven pounds, named after his uncle Gabriel 11 파운드고, 가브리엘 삼촌의 이름을 땄대 His mother cried with her lips against his soft face 어머니는 그의 부드러운 얼굴에 입을 맞추며 울었대 Why'd she bring these bright eyes into this dark place? 왜 그렇게 밝은 눈동자를 어두운 곳으로 데려왔을까? Oh, sweet, sweet oblivion 오, 달콤한 무지여 Way before the information gets settled in 세상의 정보들이 자리 잡기 훨씬 전이지 I swear to God I never wanna sin again 맹세해, 다시는 죄를 짓고 싶지 않아 But I fear that trouble's on its way 하지만 문제가 찾아올까 두려워 The mind go with age, don't surrender 나이가 들수록 머리도 늙어가지, 그래도 항복하지 마 My mistake, I misplaced all of my remembers 내 실수로 기억들을 모두 잘못 배치했지 Baby, there's a little vacation in the dresser 자기야, 작은 휴가가 서랍에 놓여있어 Take one for depression, and two for your temper 우울할 땐 한 알, 화가 날 땐 두 알을 먹어 If I could just pay my rent by Tuesday 화요일까지 내 집세를 낼 수만 있다면 I bet I'd be rich by April Fools' day 만우절쯤엔 풍족할 수 있을 텐데 The moon's wide awake, with a smile on his face 달이 훤히 깨어 있어, 얼굴에 미소를 띤 채 As he smuggle constellations in his suitcase 가방에 별자리를 훔치면서 말이야 Don't you love silence? 고요함이 좋지 않니? Oh shit, here come the icebreaker 이런, 아이스 브레이크 타임이네 It's danger when he's bringin' out the lightsaber 그가 광선검을 꺼내 들면 위험하지 The words awesome but he's talkin' outta turn often 말들은 멋진데 종종 자기 차례가 아닐 때 말해 I blew the fuck up, then became the world's problem 잘못해서 세상의 문젯거리가 되어버렸지 난 Bad hygiene, all about that gross life 나쁜 위생 상태에 더러운 삶이지 Hate to see somebody fuckin' up their own life 누군가 자기 삶을 망치는 걸 보기가 싫어 Just roll the dice, put a twenty on midnight 그냥 주사위를 굴려, 자정에 20을 걸어 Have a feelin' we gon' win tonight 오늘 이길 것 같은 기분이야 'Cause when the snakes start slitherin', you spot the chameleons 뱀이 기어 다니기 시작하면, 카멜레온을 발견할 수 있어 You realize you surrounded by reptilians 어느 순간 파충류에 둘러싸인 걸 발견하지 Shit, I ain't an innovator, just a motherfuckin' illustrator 젠장, 난 혁명가가 아니라 그냥 삽화가일 뿐인데 Why does it matter 왜 중요해 그게 At all? 애초에?