У нас вы можете посмотреть бесплатно Day232 , coal , 뉘앙스영어 , 하루5단어 , Notebook LM , 영어단어 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Day232 , coal , canary in a coal mine, carry coals to Newcastle, haul over the coals, lump of coal, charcoal, at the coal face, coal-fired, heap coals of fire on someone's head, coal miner, King Coal BLOG https://withinhouse.tistory.com/4667 동영상은 'Coal (석탄)' 이라는 단어 하나에서 파생된 다양한 영어 관용구(Idioms)와 그 유래, 그리고 실제 예문을 소개하는 학습 콘텐츠입니다. 요청하신 대로 타임스탬프와 함께 영상에 나온 모든 예문과 설명을 상세히 요약해 드립니다. [동영상 요약] Coal(석탄) 관련 영어 표현 완전 정복 1. Coal과 Charcoal의 차이점 [00:00 ~ 01:22] 내용: 'Coal'과 발음이 비슷한 'Charcoal'의 차이를 명확히 구분합니다. Coal: 땅속에서 캐내는 화석 연료 (석탄). 주로 발전소 등에서 사용. Charcoal: 나무를 태워서 만든 숯. 고기를 구워 먹을 때 사용. 2. Canary in a coal mine (조기 경보, 위험의 전조) [01:25 ~ 02:47] 의미: 닥쳐올 위험을 미리 알려주는 경고나 전조. 유래: 옛날 광부들이 탄광에 들어갈 때, 유독 가스에 사람보다 민감한 카나리아를 데리고 들어가 가스 누출 시 카나리아가 먼저 반응하는 것을 보고 위험을 감지했던 것에서 유래했습니다. 예문: English: "The melting glaciers are a canary in a coal mine for climate change." Korean: "녹아내리는 빙하는 기후 변화의 위험을 미리 알려주는 조기 경보(중대한 신호)입니다." 3. Carry coals to Newcastle (쓸데없는 짓, 헛수고) [02:47 ~ 03:52] 의미: 전혀 필요 없는 행동, 헛수고. 유래: 영국의 'Newcastle(뉴캐슬)'은 석탄이 매우 많이 나는 대표적인 산지였습니다. 석탄이 넘쳐나는 곳에 굳이 석탄을 들고 가는 것은 쓸데없는 짓이라는 의미입니다. 예문: English: "Giving him advice is like carrying coals to Newcastle." Korean: "그에게 조언을 하는 것은 뉴캐슬에 석탄을 가져가는 것과 같아요. (즉, 완전 헛수고입니다.)" 4. Haul over the coals (호되게 꾸짖다, 문책하다) [03:52 ~ 04:54] 의미: 누군가를 심하게 질책하거나 책임을 묻다. 유래: 뜨겁게 달궈진 석탄 위로 사람을 끌고 가는 옛날의 고문 방식에서 유래하여, 아주 강력하게 혼내는 상황을 묘사합니다. 예문: English: "The manager was hauled over the coals for the poor sales figures." Korean: "그 매니저는 저조한 판매 실적 때문에 아주 호되게 문책을 당했습니다." 5. A lump of coal (처벌, 실망스러운 선물) [04:54 ~ 05:49] 의미: 처벌의 상징 또는 실망스러운 선물. 유래: 서양의 크리스마스 문화에서 산타클로스가 말 안 듣는 나쁜 아이의 양말에는 선물 대신 '석탄 덩어리'를 넣고 간다는 이야기에서 유래했습니다. 예문: English: "Be good or Santa will bring you a lump of coal." Korean: "착하게 행동해야지, 그렇지 않으면 산타 할아버지가 너에게 석탄 덩어리를 가져다줄 거야." 6. At the coal face (일의 최전선, 현장) [05:49 ~ 06:34] 의미: 일이 실제로 일어나는 최전선, 실무 현장. 유래: 글자 그대로 '석탄을 마주한 곳(채굴 작업면)'이라는 뜻으로, 사무실이 아닌 실제 작업이 이루어지는 현장을 의미합니다. 예문: English: "He spent 10 years working at the coal face of sales." Korean: "그는 영업의 최전선에서 10년이라는 시간을 일했습니다." 7. Heap coals of fire on someone's head (원수를 사랑으로 갚다) [06:34 ~ 07:54] 의미: 악을 악으로 갚지 않고 선을 베풀어, 상대방이 스스로 부끄러움을 느끼게 하다. 유래: 성경에서 유래한 표현으로, 원수에게 오히려 친절을 베풀어 그가 얼굴이 화끈거릴 정도로 부끄럽게 만든다는 깊은 뜻을 담고 있습니다. 예문: English: "By helping his enemy, he heaped coals of fire on his head." Korean: "자신의 적(원수)을 도와줌으로써, 그는 그 원수의 머리 위에 불타는 석탄을 쌓아 올렸습니다. (친절을 베풀어 상대가 반성하게 만들었습니다.)" #Day232 #coal #뉘앙스영어 #하루5단어 #Notebook LM #Veo #AI 영단어 #영어단어 #NuanceEnglish #5WordsADay #EnglishVibes #WordOfTheDay #LearnEnglishDaily #VocabGoals #AIEnglish