У нас вы можете посмотреть бесплатно BUCK-TICK - Barairo juuji-dan -Rosen Kreuzer- (薔薇色十字団 -Rosen Kreuzer-) TOUR No.0 (2018.07.26) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Album: No. 0 2018.03.24 Lingua Sounda/Victor Order of the Rose Cross Rozen Kreuzer Lyrics: Sakurai Atsushi Music: Hoshino Hidehiko Lyrics translation (C) This is NOT Greatest Site, Cayce. Order of the Rose Cross The rose red resistance Order of the Rose Cross You are the martyrs of love That's right, in your eyes are burning roses That's right, ah your lips like moistened roses Order of the Rose Cross Show your rose red emblem Order of the Rose Cross Play, fanfare of glory Olé! I salute your courage! Hallelujah woo yeah Olé! Dance, Matador! Oh Hallelujah woo yeah (1) Tell a story of love, yeah Even dripping in blood oh Tell a story of dreams, yeah You are a rose yourself Order of the Rose Cross Into a rose-red sunset Order of the Rose Cross Scattering love like petals (2) Olé! You fall to pieces Hallelujah woo yeah (3) Olé! Dance, Matador! Oh Hallelujah woo yeah Tell a story of love, yeah Even dripping in blood oh Tell a story of dreams, yeah You are a rose yourself Ah, a blood red rose Roses roses roses roses roses (3) Bloom out of control oh (4) Roses 1) A matador is the highest rank of bullfighter, responsible for actually killing the bull at the end of the bullfight. The English term matador comes from the Spanish term "matador de toros," or "killer of bulls," so the word "matador" literally means "killer." Bullfighting is a dangerous sport, and it was not unusual for matadors to be killed by bulls instead of killing them - but of course, the danger only added to the appeal. Also, matadors were judged less for their killing ability and more for their style and flourish, because bullfighting is ultimately a form of performance art. In the heyday of bullfighting in the first half of the 20th century, matadors were treated like rock stars and considered highly desirable, an image immortalized by Rudolph Valentino in the 1924 film Blood and Sand. In this film, Valentino holds a rose in his teeth, which supposedly is the origin of the stereotype of the flamenco or tango dancer holding a rose in her mouth - a stereotype which probably played into Sakurai's ideas for these lyrics. Though bullfighting has mostly been a male-dominated sport, there have been a number of high-profile female matadors as well. 2) This line contains an untranslatable pun. "Bara" means rose in Japanese, but "baramaku" means "to scatter" (as one might scatter petals). 3) These lines contain another untranslatable pun. "Bara" means rose, but "barabara" means "in pieces" or "coming apart." Sakurai used the same pun before in the lyrics to "Doll." Here, it seems to imply both sexual ecstasy and martyrdom - many saints who were martyred were murdered in horrible ways. 4) Sakurai used the same word, "sakimidare," in the chorus of "Bishuu Love." I think his choice of using the same word in both songs was deliberate, so I used the same translation for both.