У нас вы можете посмотреть бесплатно “Odeon“ - Aurélie & Verioca (Ernesto Nazareth/Vinícius de Moraes/Georges Moustaki) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
A dupla francesa Aurélie & Verioca interpreta o choro “Odeon“, numa versão bilíngue. A composição é de Ernesto Nazareth, com letra em português de Vinícius de Moraes e a versão francesa é de Georges Moustaki. www.aurelieverioca.com www.facebook.com/aurelieverioca Gravado e mixado no studio Cozinha Caseira por Silvano Michelino Enregistré et mixé au studio Cozinha Caseira par Silvano Michelino Masterizado por Tom Van den Heuvel no studio VDH Masterisé par Tom Van den Heuvel au studio VDH Imagem : YKO Image : YKO LETRA BILINGUE COMPLETA Ai, quem me dera o meu chorinho há tanto tempo abandonado E a melancolia que eu sentia quando ouvia ele fazer canto chorado Ai, nem me lembro há tanto, tanto todo o encanto de um passado Que era lindo, era triste, era bom, igualzinho a um chorinho chamado Odeon Je me souviens d’un vieux ciné dans le quartier de l’Odéon Là-bas pour deux fois rien on se payait quelques navets Ou les chefs d’œuvre du muet Blottis à deux dans un fauteuil les amoureux suivaient d’un oeil indifférent Tout ce qui se passait dans la salle ou sur l’écran ******************* Ah, vem depressa chorinho querido, vem Mostrar a graça que o choro sentido tem Quanto tempo passou, quanta coisa mudou Já ninguém chora mais por ninguém Ah, quem diria que um diac horinho meu, você viria com a graça que o amor lhe deu Pra dizer "não faz mal,tanto faz, tanto fez Eu voltei pra chorar com vocês“ Dans l’ombre le monde semblait si pur Sans misère sans guerre sans rien de dur Tarzan, Zorro, Pancho Villa Robin des Bois triomphaient des salauds Nous étions royalistes devant Garbo Nous devenions marxistes Façon Groucho Nos héros étaient des héroïnes qui mataient les machos ******************** Chora bastante meu chorinho Teu chorinho de saudade Diz ao bandolim pra não tocar Tão lindo assim Porque parece até maldade Ai, meu chorinho Eu só queria transformar em realidade a poesia Ai, que lindo, ai, que triste, ai, que bom De um chorinho chamado Odeon ********************** Seul dans son coin Un musicien Accompagnait les drames et les comédies Si son piano Jouait un peu faux Aucun de nous n’en faisait une maladie Jolies valses de grand-mère Mazurkas d’avant la guerre Il connaissait tous les succès qui avaient fait pleurer Margot Chorinho antigo, chorinho amigo Eu até hoje inda persigo essa ilusão Essa saudade que vai comigo E até parece aquela prece Que sai só do coração Se eu pudesse recordar e ser criança Se eu pudesse renovar minha esperança Se eu pudesse me lembrar como se dança Esse chorinho que hoje em dia ninguém sabe mais **************************************** Je me souviens d’un vieux ciné dans le quartier de l’Odéon Là-bas pour deux fois rien on se payait quelques navets Ou les chefs d’œuvre du muet Ai, meu chorinho, eu só queria transformar em realidade a poesia Ai, que lindo, ai, que triste, ai, que bom De um chorinho chamado Odeon