У нас вы можете посмотреть бесплатно Почему нейросети ТОЧНО не заменят переводчиков и сделают их богаче? Жанара Тусупбекова или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Как развивается переводческое образование в Казахстане? Останется ли русский язык средством коммуникации в странах Центральной Азии? Как переводчица получила удар в челюсть, и что было дальше? Как устному переводчику зарабатывать в условиях жесткой конкуренции, и почему в современном мире нейросети помогают переводчикам, а не ставят нашу профессию под угрозу исчезновения? В нашем первом выпуске синхронные переводчики Жанара Тусупбекова и Алексей Свистунов обсудили: 🔹 Как развивается переводческое образование в Казахстане? 🔹 В чем преимущества и недостатки нового поколения переводчиков? 🔹 Как нейросети и современные технологии влияют на работу и обучение? 🔹 Как работают переводчики в Совете Безопасности ООН? 🔹 Зачем переводчикам заниматься спортом? 🔹 Как относятся казахстанцы к переводу на свой родной язык? 👨💼Алексей Свистунов — профессиональный устный переводчик с английского и французского языков, работающий в Казахстане. Выпускник Высшей школы перевода РГПУ им. Герцена, которому доверяют ООН, БРИКС, ШОС, Красный Крест и крупные бизнесы РК и СНГ. 🧑💼Жанара Тусупбекова — устная переводчица с английского и казахского языков с опытом работы на самом высоком международном уровне. PhD, преподаватель в Maqsut Narikbayev University (г. Астана). https://t.me/interpeter_in_search подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые выпуски и узнать больше о профессии устного переводчика Instagram Алексея — / alexis_svist Instagram Жанары — / zhanara.tussupbekova11 Тайм-коды 00:00 - Тизер 00:47 - Вступление 01:36 - Как сочетается работа преподавателя и переводчика? 02:16 - В чем разница между нынешним и прошлым поколениями студентов? 04:52 - Обучение переводу в Maqsut Narikbayev University 07:12 - Насколько эффективно трехъязычное образование в Казахстане? 11:28 - Почему в Казахстане не обучают русско-казахских переводчиков? 12:44 - Помогите нам расти! 13:09 - Как студенты учатся переводить синхронно? 17:38 - Нужно ли учить казахский, чтобы быть востребованным переводчиком в Казахстане? 19:24 - Русский язык потеряет актуальность в Центральной Азии? 22:04 - Как использовать нейросети и современные технологии в переводе и преподавании? 27:22 - О конкуренции в кабине и самосовершенствовании 29:24 - Как Жанара переводила Первого Президента в Совете Безопасности ООН? 33:30 - Переводческая байка с конференции (как же без этого?) 38:23 - Как занятия боксом помогают переводчику в кабине и за ее пределами? 40:47 - Жанара получила в челюсть? Как так вышло? 41:43 - Финальные напутствия студентам и пожелания коллегам-переводчикам #перевод #синхронныйперевод #переводчик #переводчиксанглийского #синхронист #иностранныйязык #английскийязык #последовательныйперевод #переводчиксинхронист #переводсанглийского #вопросответ #интервьюспереводчиком #профессияпереводчик