У нас вы можете посмотреть бесплатно 柳宗元《饮酒》 唐诗三百首 中国古诗词欣赏 中英文朗读版 国学经典 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
饮酒 柳宗元 今旦少愉乐,起坐开清樽。 举觞酹先酒,为我驱忧烦。 须臾心自殊,顿觉天地暄。 连山变幽晦,绿水函晏温。 蔼蔼南郭门,树木一何繁! 清阴可自庇,竟夕闻佳言。 尽醉无复辞,偃卧有芳荪。 彼哉晋楚富,此道未必存。 Drinking Liu ZongYuan I fill my cup with drink divine; It is another boring day. First let me drink to Lord of Wine, Who helps to drive the blues away. One draught and different I feel; At once the world revives anew. See what the hidden hills reveal! The river takes on warming hue. Exuberant at southern gate, Leafy trees look like paradise. With shade their roots are saturate; All night you hear silent advice. Drink your fill and gargle your mouth! Drunk, you may lie on fragrant grass O rich revelers north and south! What have you in your cups, alas! 早晨起来深感缺少乐趣,离座而起打开清酒一樽。先举杯祭酹造酒的祖师,是他留下美酒给我驱逐忧愁和烦闷。一会儿感觉便大不一样,顿觉得天地之间热闹非凡。连绵的高山改变了原来的幽晦,碧绿的流水把温暖的气息包含。南门城外的一片郁郁葱葱,高大的树木叶茂枝繁。清凉的树荫可以庇护自己,整天都可以在树下乘凉谈天。即使喝醉也不要推辞,美好的芳草可以供我们躺卧。即使是那些富比晋楚的人,恐怕也未必知道饮酒的快乐。