У нас вы можете посмотреть бесплатно Yiddish - A Zuniker Shtral / A Sunny Ray - Mordechai Gebirtig или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
A zuniker shtral iz aroyf oyf mayn bet, Fun libinken friling der ershter shtafet, Un tsertlekh genumen mikh vekn, "Shtey oyf, mentsh, es togt shoyn, Der hon hot gekrayt!" Der friling, der melekh fun libe un freyd, Er kumt on fun ale fir ekn ... "Shtey oyf, mentsh! Es togt shoyn!" Der shtral tsu mir redt - Un varem - mit libe mikh tsertlt un glet: "Aroys gey, farshpreyt di yedie - S'vet bald un gikh kumen oyf vald un feld, Oyf ale min feygl, oyf mentsh un oyf velt, Di lang shoyn dervarte yeshue." "Shtey oy, mentsh! Es togt shoyn!" Der shtral tsu mir redt, Ot shpant shoyn mit freyd, mit a shtraln-buket, Der friling, der onzog fun fridn, Bald vet fun zayn blik zikh tseblien dos feld Un likhtik un fray vet bald vern di velt - Far ale! Un oykh far aykh, yidn." ENGLISH TRANSLATION: A ray of the sun has appeared on my bed, Of loveliest springrime the first augury, And gently to wake me is beckoning: "Get up man, it's day now, the cock has cried out!" And springtime, the king of the heart and delight Has lit on all things roundabout. "Get up man, it's day now!" The ray says to me - With touches so tender and light whispering: "Get going and spread the tidings - Deliverence is coming to woods and fields, For all of the birds, for mankind and the world, The long sought salvation is nigh." "Get up man, it's day now!" The ray says to me, With touches so tender and light whispering Of springtime, the season of peace, Soon releasing on fields bright flowers unfurled And sunny and free will soon Credits Song: Yiddish folk song Composer: Mordechai Gebirtig Vocals: Mariejan van Oort Pianist: Jacques Verheijen Music video: Courtesy of Mariejan van Oort Text & translation: Lyricstranslate.com Translation: Hadassah Haskale & Sinai Leichter Selected by: Henry Muldrow Copyright: Fair use principle, for educational purposes.