У нас вы можете посмотреть бесплатно Pourvu qu'elles soient douces - Clameron Fanvid (English Translation in Description) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
DISCLAIMER: This is joke, right -- a JOKE. The real UK Prime Minister and Deputy Prime Minister aren't actually in a homosexual relationship together... though it's not my fault if they look so damn good as a couple! SUMMARY: C'est l'histoire de l'affaire d'amour entre David Cameron, premier ministre de Grande Bretagne, et son adjoint Nick Clegg - avec lequel David a obtenu la majorité des sièges dans le Parlement en Mai 2010, par conséquent, étant en position légitime de former le nouveau gouvernement. Dès le début, il y avait une attraction extraordinaire entre les deux politiciens -- exemplifiée dans la conférence dans le jardin de 10 Downing Street. ( • Video - Regarde, si on ne me croit pas !) Quand même, David est un Conservative, chef d'un parti qui a une mauvaise réputation pour des anciennes occasions promouvant l'homophobie. C'est donc le devoir de son partenaire libéral, par égards pour le pays et son collègue (qui est clairement en refoulement) d'introduire des aspects plus... sensibles, dans leur « coalition » ! A/N - Pourquoi ai-je choisi une chanson française pour démontrer les politiques anglaises ? C'est parce que notre nouveau adjoint parle couramment le français, en fait -- six langues tout comprit. Il prend donc le rôle de la chanteuse dans cette vidéo... sans doute dans ma tête, hehe ! *** For those of us living in the UK, and already up to speed with the 'story'...this is just a very cheeky French song about anal sex... :D And here's my translation! (go us Brits, yeah!) Verse 1 EH MEC! (Hey, guy/dude!) Ton regard oblique (Your sidelong glance) En rien n´est lubrique (Isn't lewd at all) Ta maman t´a trop fessé (Your mother spanked you too much) Ton goût du revers (Your taste for the 'back door') N´a rien de pervers (Isn't perverse at all) Et ton bébé n´est pas faché (And your baby's not upset) Ton kamasutra (Your kamasutra) A bien cent ans d´âge (Has aged at least 100 years) Mon Dieu que c´est démodé (God, it's a bit out of touch!) Le nec plus ultra (The best thing to do) En ce paysage (In today's modern age) C´est d´aimer les deux cotés (Is to enjoy things from both ends) Ta majesté (Your Royal Highness) Jamais ne te déplaces! (Doesn't go anywhere) Sans ton petit oreiller (Whithout his little pillow) A jamais je suis (I'm forever) Ton unique classe (Going to be in your league/sights) Tout n´est que prix à payer (It's the price I pay) Tu fais Ah! des Oh! (You moan 'ah'! 'oh!') Derrière ton ouvrage (Behind your work of art) Quand mon petit pantalon (As my trousers) Debout et de dos (Before and behind you) Sans perdre courage (Instill in you courage) Dénude tes obsessions (And reveal your hidden obsessions) Chorus Tu t´entêtes à te foutre de tout (You don't really give a damn) Mais pourvu qu´elles soient douces (So long as I'm soft) D´un poète tu n´as que la lune en tête (Like a poet dreaming of the moon) De mes rondeurs tu es K.O.! (You're absolutely knocked out by my ass!) Tu t´entêtes à te foutre de tout (You don't really give a damn) Mais pourvu qu´elles soient douces (So long as I'm soft) D´un esthète tu n´as gardé qu´un "air bête"... (An asthete, you prefer to keep a straight face) Tout est beau si c´est "Vue de dos"! (But if my backside's on display, you're smiling!) Verse 2: OK! Prose ou poésie (Prose or poetry) Tout n´est que prétexte (It's all just a pretext) Pas la peine de t´excuser (This doesn't merit your excuses) Muse au égérie (Your muse, icon...) Mes petites fesses (My little buttocks) Ne cessent de t´inspirer (Never cease to inspire you!) Je fais des Ah! des Oh! (I moan 'ah!''oh!)' Jamais ne me lasse (Never dissatisfied) Par amour pour un toqué (For the love of a fool) Ne faut-il pas que (Is it not the case) Jeunesse se passe (All youth must make this right of passage) A quoi bon se bousculer? (What's the point in jostling?) Chorus (repeat) (Not native French, so if someone can do a better translation I'd humbly accept any suggestions with thanks!) Song: Mylene Farmer -- Pourvu qu'elles soient douces (As long as they're soft) Footage: BBC, C5, C4, webcameronuk Big thanks to the folks at uk_lolitics again for the help and support in getting the footage together for this. Love you!