У нас вы можете посмотреть бесплатно Hayedeh - Ey Yare Man - Rumi - Anoushirvan Rohani هایده - ای یار من - روحانی (English Translation) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
„Ey Yare Man“ (published in 1985) is a song by Iranian singer, Hayedeh (1942-1990), who has been and continues to be, even after her passing, a very popular vocal artist in Iran. The composer of the melody is Anoushirvan Rohani, one of the most noteworthy current Iranian musical artists. The lyrics are of the 13th-century Persian poet, Rumi. His poems were usually sung to traditional Persian music. Modern artists have a renewed interest in the beauty of ancient Persian poetry. This interest has spawned modern popular melodies to be added to this treasure of Persian literature. Rumi’s love poetry has been interpreted in both temporal and spiritual contexts. «ای یار من» از ترانههای محبوب فارسی است که هایده (۱۳۲۱- ۱۳۶۸) آن را در سال ۱۳۶۴ اجرا کرد. شعر ترانه برگرفته از دو غزل مولوی (۱۷۹۸ و ۱۸۰۵) در دیوان «غزلیات شمس تبریزی» و آهنگ آن ساخته انوشیروان روحانی است. روحانی در مصاحبه با رادیو زمانه گفته است که «ای یار من» را پس از انقلاب در آمریکا روی شعر مولانا ساخته و در آلبوم «ترانه سال» منتشر کرده است. این آلبوم ترانههای جدیدی را دربرمیگرفته که آهنگسازشان انوشیروان روحانی بوده و هایده، مهستی و معین آنها را اجرا کرده بودند. Translation / Editing Staff: Dr. Keivandokht Ghahari - Spencer N. Oland This is the link to Anoushirvan Rohani's YouTube channel: • Hayedeh - Ey Yar-e-Man - Anoushiravan... We offer thanks to MGpresents for providing the video presentation. تفسیری از غزل شماره ۱۷۹۸ توسط دکتر علی حاجی بلند: • شرح دیوان شمس - جلسه 28: "ای یار من ا... ای یار من، ای یار من ای دلبر و دلدار من ای محرم و غمخوار من ای دین و ای ایمان من خوش میروی در جان من ای درد تو درمان من چون میروی، بی من مرو ای جان جان، بی تن مرو هفت آسمان را بر درم واز هفت دریا بگذرم ای شعله تابان من هم رهزنی، هم رهبری هم این سری، هم آن سری ای نور بی پایان من چون میروی، بی من مرو ای جان جان، بی تن مرو ای دیدن تو دین من ای روی تو ایمان من ای هست تو پنهان شده در هستی پنهان من Oh, my darling. Oh, my darling. You capture my heart and hold it. Oh, my confidante and sympathizer, Oh, my faith and belief, You bring joy to my soul. Oh, your prod is my therapy. As you go, don’t go without me. Oh, soul of my soul, don’t depart without my body. I tear open the seven heavens And cross over the seven seas. Oh, my shining flame, You are an interrupter of the way as well as the leader. You are the Alpha and Omega. Oh, my eternal light, As you go, don’t go without me. Oh, soul of my soul, don’t depart without my body. Oh, seeing you is my faith, Your visage is my belief, Your existence is hidden In my hidden being. Transliteration of the Persian lyrics: Ey yāre man, ey yāre man Ey delbar o deldāre man Ey mahram o gham-khāre man Ey din o ey imāne man Khosh miravi dar jāne man Ey darde to darmāne man Chon miravi, bi man maro Ey jāne jān, bi tan maro Haft āsemān rā bardaram Vaz haft daryā bogzaram Ey sho'le-ye tābāne man Ham rahzani ham rahbari Ham in-sari ham ān-sari Ey nure bi-pāyāne man Chon miravi, bi man maro Ey jāne jān, bi tan maro Ey didane to dine man Ey ruye to imāne man Ey haste to penhān shode Dar hasti-e penhāne man Ey didane to dine man Ey ruye to imāne man Ey haste to penhān shode Dar hasti-e penhāne man Chon miravi, bi man maro Ey jāne jān, bi tan maro Ey yāre man, ey yāre man Ey delbar o deldāre man Ey mahram o gham-khāre man Ey din o ey imāne man Khosh miravi dar jāne man Ey darde to darmāne man Chon miravi, bi man maro Ey jāne jān, bi tan maro Haft āsemān rā bardaram vaz haft daryā bogzaram Ey sho'le-ye tābāne man Ham rahzani ham rahbari Ham in-sari ham ān-sari Ey nure bi-pāyāne man Chon miravi, bi man maro Ey jāne jān, bi tan maro Chon miravi, bi man maro Ey jāne jān, bi tan maro #hayedeh #anoushirvanrohani #rumi #persiansong #persianpoetry #مولوی #رومی #هایده #انوشیروان_روحانی #ترجمه #مولانا #iraniansong #iranianmusic #persianlovesong #beautifulpersiansong Persian Songs With English Subtitles