У нас вы можете посмотреть бесплатно SMART videoclip on live interlingual subtitling workflows или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Chapters: 00:00:00 Introduction 00:00:27 Workflow 1: Interlingual Respeaking 00:03:12 Workflow 2: Simultaneous Interpreting + Intralingual Respeaking 00:05:00 Workflow 3: Intralingual Respeaking + Machine Translation 00:06:42 Workflow 4: Simultaneous Interpreting + Automatic Speech Recognition 00:08:31 Workflow 5: Automatic Speech Recognition + Machine Translation 00:10:38 Conclusion 00:11:20 Credits Video description: Curious about how subtitles can be created in real time and across different languages? Who is behind this – man or machine? Or both? And how is the translation done? Is it automated or human-powered? Find out more about the world of live subtitles via this short video produced by the ESRC-funded SMART project (Shaping Multilingual Access through Respeaking Technology, ES/T002530/1 , 2020-2023). Discover how humans and AI (speech recognition, machine translation) can work together to improve multilingual communication and accessibility! #livesubtitling #speech-to-text #accessibility #inclusion --- Interested in our research in this space? Check out our SMART project at the Centre for Translation Studies, University of Surrey: Keep an eye on our Website - more resources will be uploaded soon, so watch this space!: https://smartproject.surrey.ac.uk/ Find out more about our Team: https://smartproject.surrey.ac.uk/sma... Some key findings in a nutshell: https://bit.ly/3OLvjwO Follow us on X: @SMARTatSurrey Get in touch: [email protected] OR [email protected]